"a fin de fomentar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل بناء
        
    • بغية بناء
        
    • بهدف بناء
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • وبغية تشجيع
        
    • بغية التشجيع على
        
    • لغرض بناء
        
    • بغرض تعزيز بناء
        
    • وذلك لتشجيع القدرة على
        
    • ومن أجل تشجيع
        
    • قيد الاستعراض بهدف تشجيع
        
    • ومراقبتها وذلك لتعزيز
        
    • وذلك من أجل تعزيز امتلاك
        
    • وذلك بغرض تعزيز
        
    • لكي يُنﱢشط
        
    a fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. UN وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن.
    Se deben fortalecer los programas de protección y asistencia a víctimas y testigos a fin de fomentar la confianza en el futuro. UN ويجب تعزير البرامج المضطلع بها لحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم، من أجل بناء الثقة في المستقبل.
    Dicho esto, es preciso que todos los Estados partes sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA a fin de fomentar la confianza en este sentido. UN بيد أنه أشار أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة بغية بناء الثقة في هذا الصدد.
    En relación con esta delicada cuestión, es evidente que hay un amplio margen para obtener más garantías y seguridades a fin de fomentar la fe y la confianza. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    a fin de fomentar la transparencia y la rendición de cuentas, el Secretario General publicó los pactos en la Intranet. UN ومن أجل تعزيز الشفافية والمساءلة، نشر الأمين العام الاتفاقات على شبكة الإنترانت.
    La OMS apoyó la capacitación del personal directivo de la lucha contra la tuberculosis con la colaboración de diferentes organizaciones a fin de fomentar la capacidad entre los somalíes con miras a la sostenibilidad del programa. UN ودعمت المنظمة تدريب مدراء مكافحة مرض السل في إطار منظمات مختلفة من أجل بناء قدرة الصوماليين على استدامة البرنامج.
    Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    Haciéndose eco de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, también espera que, cuando sea posible, se conviertan más puestos internacionales en puestos nacionales a fin de fomentar la capacidad local y contribuir a los ideales de las Naciones Unidas. UN ومثلما ورد في توصيات اللجنة الاستشارية، فهي تأمل أيضا في تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية ما أمكن ذلك، من أجل بناء القدرة الوطنية والإسهام في تحقيق المثل العليا للأمم المتحدة.
    Éstas incluyen la utilización y el desarrollo de la biotecnología y la creación de mecanismos de intercambio de biotecnología entre las partes a fin de fomentar la capacidad, en particular en los países en transición. UN ويشمل ذلك استخدام وتطوير التكنولوجيا الحيوية، وإقامة آليات لتبادل التكنولوجيا الحيوية بين اﻷطراف من أجل بناء القدرات، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán promover la transferencia y franqueza en los asuntos militares, a fin de fomentar la confianza entre los Estados de la región interesada. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    Dicho esto, es preciso que todos los Estados partes sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA a fin de fomentar la confianza en este sentido. UN بيد أنه أشار أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة بغية بناء الثقة في هذا الصدد.
    Para lograr un desarrollo equilibrado también se han creado universidades y facultades en los distintos estados y divisiones a fin de fomentar la capacidad de la población local y su desarrollo a largo plazo. UN وتحقيقا للتنمية المتوازنة والمتناسبة، أنشئت أيضا جامعات وكليات في الولايات والتقسيمات الإدارية بغية بناء قدرات السكان المحليين على تحقيق تنميتهم على المدى الطويل.
    Debe tratarse de un diálogo sobre asuntos técnicos no relacionados con la condición política, a fin de fomentar la confianza, normalizar las relaciones y consolidar la estabilidad regional. UN وينبغي أن يتناول ذلك الحوار المسائل الفنية غير المتعلقة بالمركز بهدف بناء الثقة، وتطبيع العلاقات ودعم الاستقرار الإقليمي.
    El Instituto también centra su atención en determinados proyectos sectoriales y proporciona capacitación a los interesados clave a fin de fomentar la capacidad local de planificación y ejecución del crecimiento ecológico. UN وتركز المؤسسة أيضا على مشاريع قطاعية مختارة وتوفر التدريب للجهات المعنية الرئيسية بهدف بناء القدرات المحلية في مجال تخطيط النمو الأخضر وتنفيذه.
    a fin de fomentar la universalidad de los tratados y evitar la ruptura de los vínculos convencionales con el Estado que hubiera formulado una reserva, debía entablarse un diálogo en forma de transacción abierta entre aquel y el Estado que se opusiera a la reserva. UN ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة.
    a fin de fomentar la administración local mediante la descentralización, el Gobierno ha puesto en marcha planes para delegar facultades en los distritos. UN وبغية تشجيع الحكم المحلي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي بدأت الحكومة في خطط لنقل السلطات إلى المقاطعات.
    En esta iniciativa, nuestro objetivo era entender mejor la situación de los derechos humanos en Belarús y compartir nuestras perspectivas y principales inquietudes en un espíritu de diálogo, a fin de fomentar la adopción de medidas que propiciaran mejoras. UN وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع.
    :: Medida 62: Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia; UN :: الإجراء 62: نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    3. Recomienda además que los gobiernos presten apoyo a las asociaciones y al establecimiento de redes de investigación básica y aplicada, a fin de fomentar la capacidad nacional; UN ٣ - يوصي بضرورة أن تقوم الحكومات بدعم الشراكات والتواصل بالنسبة للبحوث اﻷساسية والتطبيقية بغرض تعزيز بناء القدرات الوطنية؛
    n) Incorporar programas orientados a abordar los problemas de la desertificación, la degradación de la tierra, la infertilidad del suelo, las sequías, las inundaciones y la salinización en los marcos nacionales de políticas de desarrollo a fin de fomentar la resistencia. UN (ن) تعميم برامج معالجة التصحر، وتدهور الأراضي، وبوار التربة، والجفاف، والفيضانات، والملوحة، داخل أطر السياسات الإنمائية الوطنية، وذلك لتشجيع القدرة على التكيف.
    a fin de fomentar la reconciliación, especialmente entre las fuerzas de defensa y de seguridad y entre éstas y la población civil, se podría reforzar el Comité ad hoc civil-militar y ampliar el ámbito de sus atribuciones. UN ومن أجل تشجيع المصالحة بوجه خاص فيما بين قوات الأمن والدفاع نفسها وكذلك فيما بينها وبين السكان المدنيين، يمكن مواصلة تعزيز اللجنة المدنية - العسكرية المخصصة وتوسيع نطاقها.
    b) Siga al tanto de la situación económica en la República Democrática del Congo a fin de fomentar la participación en un programa de asistencia financiera y material a la República Democrática del Congo y el apoyo a éste para que ese país pueda hacer frente a sus necesidades urgentes de recuperación económica y reconstrucción; UN )ب( أن يبقي الحالة الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية قيد الاستعراض بهدف تشجيع المشاركة في برنامج لتقديم المساعدة المالية والمادية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الدعم له، لتمكينها من تلبية الاحتياجات العاجلة لﻹنعاش الاقتصادي والتعمير؛
    Establecer medios eficaces de vigilancia, información y ejecución, así como de supervisión de los buques de pesca, incluso por los Estados del pabellón, a fin de fomentar la aplicación del Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; UN والقيام على نحو فعال بعمليات رصد سفن الصيد بما فيها سفن دول العلم، والإبلاغ عنها وإنفاذ القوانين ومراقبتها وذلك لتعزيز منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه؛
    113. Reafirma el papel central y la importancia de la participación activa y plena de los gobiernos nacionales en la preparación, la ejecución, el seguimiento y la evaluación de los procesos relativos al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a fin de fomentar la implicación y lograr la plena armonización de las actividades operacionales con las prioridades, los desafíos, la planificación y la programación nacionales; UN 113 - تؤكد مجدداً الدور المركزي للحكومات الوطنية وأهمية مشاركتها النشطة والكاملة أثناء التحضير لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتنفيذه ورصده وتقييمه، وذلك من أجل تعزيز امتلاك القوى الوطنية لزمام الأمور ومواءمة الأنشطة التنفيذية مواءمة تامة مع الأولويات والتحديات والخطط والبرامج الوطنية؛
    Las organizaciones no gubernamentales deberían crear redes de actividad que vinculasen a los maestros, a las personas con conocimientos de derechos humanos concretos en su esfera de competencia, y a los jóvenes, a fin de fomentar la comprensión de la necesidad de una resuelta participación personal en la lucha contra el racismo y las violaciones de los derechos humanos. UN " وينبغي أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات للربط بين المعلمين واﻷشخاص ذوي الدراية بمسائل محددة في مجال حقوق اﻹنسان تدخل في مجال اختصاصاتهم والشباب، وذلك بغرض تعزيز تفهم ضرورة الالتزام الشخصي في مجال الكفاح ضد العنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se está modificando el marco jurídico y reglamentario existente a fin de fomentar la oferta de tierras, y el programa dirigido para el desarrollo de la tierra fomenta las asociaciones entre los organismos públicos de desarrollo y vivienda y los urbanistas y constructores privados. UN ويجري تعديل اﻹطار القانوني والتنظيمي القائم لكي يُنﱢشط توفير اﻷراضي، بينما يعمل برنامج تنمية اﻷراضي الموجه على تشجيع الشراكات بين اﻹسكان الشعبي ووكالات التنمية، والمستثمرين الخاصين في مجال اﻹعمار والبناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus