"a fin de formular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل وضع
        
    • من أجل صياغة
        
    • بغية تقديم
        
    • بغية صياغة
        
    • بهدف وضع
        
    • بهدف تقديم
        
    • بغية وضع
        
    • بغية صوغ
        
    • بغرض صياغة
        
    • وذلك بغرض وضع
        
    • بهدف صوغ
        
    • لاستنباط
        
    • من أجل تصميم
        
    • من أجل صوغ
        
    • بغية تصميم
        
    Es necesario entender mejor esas barreras a fin de formular instrumentos normativos e incentivos eficaces; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    Por ello, el Comité Especial debe proseguir su labor el próximo año con la participación de las Potencias que mantienen una presencia militar considerable en la región, a fin de formular propuestas que puedan ser aprobadas por la Asamblea General. UN ولهذا السبب ينبغي على اللجنة المخصصة أن تواصل عملها في العام المقبل بمشاركة الدول التي تملك وجودا حربيا كبيرا في المنطقة، من أجل وضع مقترحات يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة.
    Es preciso mejorar la reunión de datos sobre esos niños a fin de formular políticas apropiadas de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ومن الضروري تحسين البيانات المجمّعة عن هؤلاء الأطفال من أجل صياغة سياسات مناسبة تتماشى مع أحكام الاتفاقية.
    Me propongo consultar con la Dra. Chan sobre esta cuestión a fin de formular recomendaciones para dar respuestas mundiales más rápidas en el futuro. UN وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل.
    82. Durante el intervalo entre enero y septiembre de 1997, el Grupo de Trabajo realizó intensas negociaciones a fin de formular un texto convenido del proyecto de resolución. UN ٨٢ - وأضاف بأنه في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أجرى الفريق العامل مفاوضات مكثفة بغية صياغة نص متفق عليه لمشروع القرار.
    Las recomendaciones fueron analizadas con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras, a fin de formular propuestas de actividades en aplicación de lo decidido en el proceso de PARINAC en 1995. UN وقد نوقشت التوصيات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف وضع مقترحات من أجل أنشطة المتابعة في إطار عملية الشراكة في العمل في عام ١٩٩٥.
    La Mesa del CRIC sugirió que la selección propuesta de bases de datos recomendadas se examinara durante el CRIC 11, a fin de formular recomendaciones a este respecto a la CP 11. UN وأوصى مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأن تنظر اللجنة في دورتها الحادية عشرة في مقترح اختيار قواعد بيانات موصى بها، بهدف تقديم توصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Como propone el Secretario General, la ejecución efectiva de esas tareas se facilitaría mediante una evaluación sistemática de las actividades del Departamento de Información Pública, a fin de formular estrategias de información y comunicación convenidas. UN ومن شأن التنفيذ الفعال لهذه المهام أن يتيسر بإجراء تقويم منهجي لأنشطة إدارة شؤون الإعلام، حسب ما اقترحه الأمين العام، بغية وضع استراتيجيات متفق عليها للمعلومات والاتصالات.
    Las recomendaciones fueron analizadas con las organizaciones no gubernamentales colaboradoras, a fin de formular propuestas de actividades en aplicación de lo decidido en el proceso de PARINAC en 1995. UN وقد نوقشت هذه التوصيات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل وضع مقترحات من أجل أنشطة متابعة الشراكة في العمل في ١٩٩٥.
    Subrayando la necesidad imperiosa de robustecer la cooperación internacional entre los Estados a fin de formular y adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional en su conjunto, luchar contra ellas y eliminarlas, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها،
    Subrayando la necesidad imperiosa de robustecer la cooperación internacional entre los Estados a fin de formular y adoptar medidas prácticas y eficaces para prevenir todas las formas de terrorismo que afectan a la comunidad internacional en su conjunto, luchar contra ellas y eliminarlas, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة لتعزيز التعاون الدولي بين الدول من أجل وضع تدابير عملية وفعالة واعتمادها لمنع ومكافحة جميع أشكال اﻹرهاب التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، والقضاء عليها،
    También se decidió que prosiguiera, bajo los auspicios de la propia Conferencia, la CEPA y la ONUDI, la organización de reuniones subregionales en África a fin de formular nuevas políticas y estrategias regionales de desarrollo. UN وتقرر أيضا، أن يستمر العمل على تنظيم اجتماعات على المستوى دون الإقليمي في أفريقيا، تحت رعاية المؤتمر واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واليونيدو، من أجل وضع سياسات واستراتيجيات للتنمية الإقليمية الجديدة.
    Quisiera instar específicamente a las personas que han sido nombradas coordinadores especiales a que empiecen a solicitar las opiniones de las delegaciones inmediatamente y a coordinar los diversos aspectos a fin de formular soluciones acerca de la mejor forma en que la Conferencia de Desarme pueda tratar esta cuestión. UN وأود تحديداً أن أحث أولئك الذين عينوا منسقين خاصين على البدء في التماس آراء كل وفد على الفور، وتنسيق مختلف وجهات النظر من أجل صياغة حلول بشأن أفضل طريقة يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج بها كل مسألة.
    Únicamente en esas condiciones se podría responder a la petición de la Asamblea General de convocar en el 2000 una conferencia de alto nivel a fin de formular una respuesta adecuada de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن في ظلها الاستجابة لطلب الجمعية العامة بعقد مؤتمر رفيع المستوى في عام 2000 من أجل صياغة رد مناسب من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Se seguirá colaborando con el Programa de políticas de transporte para el África subsahariana a fin de formular políticas adecuadas de transporte en África. UN وسيتواصل التعاون مع برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى من أجل صياغة سياسة سليمة للنقل في أفريقيا.
    En 2014 también se llevará a cabo una evaluación independiente del primer ciclo de concesión de subvenciones a fin de formular recomendaciones para el futuro del Fondo Fiduciario. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    Por ejemplo, hace poco la CESPAO publicó un estudio sobre la relación entre los conflictos, la pobreza y las familias encabezadas por mujeres a fin de formular estrategias de alivio de la pobreza que permitan potenciar a estas mujeres más pobres. UN فمثلاً، نشرت اللجنة مؤخراً دراسة عن العلاقة بين النـزاعات والفقر والأسر التي تعولها النساء، بغية صياغة استراتيجيات لإعطاء هذه الفئة الأفقر من النساء الإمكانات.
    El proyecto consiste en analizar la función de la estabilidad macroeconómica, la aplicación de las políticas monetarias y fiscales, la gestión de los tipos de cambio y la coordinación de esas políticas a fin de formular recomendaciones para mejorar los mecanismos institucionales. UN ويحلل هذا المشروع دور استقرار الاقتصاد الكلي، وتنفيذ السياسات النقدية والمالية، وإدارة أسعار الصرف، وتنسيق هذه السياسات، وذلك بهدف وضع توصيات لتحسين الترتيبات المؤسسية.
    Asimismo, ha sugerido que el Secretario General lleve a cabo, con la ayuda de expertos, un estudio a fondo de todas las ramificaciones del problema, en particular de todos los aspectos conceptuales de la creación de una zona de paz, a fin de formular las recomendaciones sobre las medidas y enfoques posibles necesarios para el logro de los objetivos de la Declaración de 1971. UN وأضاف المتحدث أن الوفد الايراني اقترح أيضا أن يجري اﻷمين العام، بمساعدة خبراء دراسة معمقة حول جميع تشعبات هذه المشكلة، ولا سيما حول جميع الجوانب المفاهيمية ﻹنشاء منطقة سلم بهدف تقديم التوصيات بشأن التدابير والسبل الضرورية لتحقيق أهداف إعلان عام ١٩٧١.
    En cuanto a la gestión integrada del océano, las delegaciones destacaron que era a la vez difícil pero necesario llegar a una interpretación común del concepto a fin de formular y poner en práctica medidas adecuadas. UN وفيما يتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات، أشارت الوفود إلى ضرورة وصعوبة التوصل إلى فهم جماعي لذلك المفهوم بغية وضع وتنفيذ التدابير المناسبة.
    También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. UN ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين.
    El Comité examinará también determinados artículos de la Convención a fin de formular recomendaciones al respecto, según lo convenido en el 10º período de sesiones del Comité. UN كذلك ستنظر اللجنة في مواد محددة من الاتفاقية بغرض صياغة توصيات بشأنها، على النحو المتفق عليه في الدورة العاشرة للجنة.
    Se hará hincapié especialmente en la participación de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de formular programas de asistencia para los territorios no autónomos que tengan por objeto aumentar su desarrollo sostenible y viable. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    El año pasado, declaré aquí que se estaban tomando medidas para convocar una Convención Nacional a fin de formular directrices para una constitución firme y duradera. UN وفي العام الماضي، أعلنت هنا أن هناك خطوات تتخذ من أجــل عقـد مؤتمــر وطنـي بهدف صوغ مبادئ توجيهية لدستــور راسخ ودائم.
    Es necesario profundizar más los trabajos en esta incipiente esfera normativa a fin de formular instrumentos económicos sencillos, eficaces y exigibles para lograr una asignación eficiente del uso de la tierra. UN ويتعين القيام بعمل كبير في هذا المجال الناشئ من مجالات السياسات لاستنباط أدوات اقتصادية بسيطة وفعالة وقابلة للتطبيق، من أجل رفع كفاءة تخصيص اﻷراضي.
    También ha establecido comités de microproyectos en 11 localidades para identificar a los beneficiarios y evaluar sus necesidades a fin de formular proyectos concretos. UN كما أنشأت العملية لجانا للمشاريع في 11 موقعا لتحديد المستفيدين وتقييم احتياجاتهم من أجل تصميم مشاريع صغيرة محددة.
    Los gobiernos nacionales deberían lograr que los protagonistas principales participaran en el diálogo social a fin de formular políticas y programas que apoyaran y aprovecharan al máximo la eficacia de las cooperativas. UN 11 - ينبغي للحكومات الوطنية إشراك جميع الجهات الفاعلة الكبرى في الحوارات الاجتماعية من أجل صوغ السياسات والبرامج التي تدعم التعاونيات وزيادة الفوائد التي تعود بها التعاونيات إلى الحد الأقصى.
    Se necesitan una mejor vigilancia y más información sobre los hombres que son víctimas de esos actos y sobre las formas de violencia sexual a que han sido sometidos a fin de formular iniciativas de prevención, campañas de información, regímenes de tratamiento y servicios para los supervivientes. UN وتقوم الحاجة إلى المزيد من الرصد والمعلومات بشأن الضحايا من الذكور وأنواع العنف الجنسي التي يتضررون منها، وذلك بغية تصميم المبادرات الوقائية وحملات التوعية والبروتوكولات العلاجية والخدمات المقدمة إلى الناجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus