"a fin de fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • بهدف تعزيز
        
    • ولتعزيز
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • تعزيزا
        
    • وبغية تعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • وذلك لتعزيز
        
    • من أجل تدعيم
        
    • بغية تدعيم
        
    • من أجل تقوية
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • بغية تقوية
        
    • لتقوية
        
    Se espera que, al igual que otros países nórdicos, el Gobierno propondrá el establecimiento de una cuota anual de refugiados a fin de fortalecer la participación de Islandia en esta esfera. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    En opinión de Nepal, resta por tratarse un importante número de temas críticos a fin de fortalecer el régimen del TNP. UN وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار.
    Ambas valoran altamente los continuos esfuerzos del Secretario General encaminados a cambiar la estructura de la Secretaría a fin de fortalecer la capacidad de dirigir esas operaciones. UN وأثنى على الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام ﻹصلاح هياكل اﻷمانة العامة بغية تعزيز قدرتها على إدارة هذه العمليات.
    Además, dentro del marco del FRA, se están buscando activamente otros medios complementarios a fin de fortalecer el proceso FRA. UN وتتبع على نحو نشط وسائل مكملة أخرى وذلك في إطار المحفل بغية تعزيز هذه العملية.
    Por consiguiente, es necesario renovar los esfuerzos en pro del desarrollo a fin de fortalecer la resistencia del país, tanto a nivel de los hogares como de las industrias. UN وبالتالي فإن هناك حاجة لبذل جهود إنمائية مجددة بهدف تعزيز مرونة الاقتصاد، سواء على مستوى الأسر أو على مستوى الصناعة.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe ser completa y basarse en valores universales, a fin de fortalecer su legitimidad. UN وينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن شاملا ومستندا إلى القيم العالمية من أجل تعزيز شرعيته.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas decidió destacar temas concretos a fin de fortalecer la participación de las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد قرر الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين تسليط الضوء على مواضيع معينة من أجل تعزيز إشراك العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La familia y la comunidad, en su sentido más amplio, deben participar, a fin de fortalecer la información que se transmite a los jóvenes en el contexto de las actividades de prevención. UN وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية.
    La Asamblea General ha dado un mandato renovado al Secretario General a fin de fortalecer la Organización. UN لقد أعطت الجمعية العامة ولاية متجددة للأمين العام من أجل تعزيز المنظمة.
    :: La voluntad de los donantes, en especial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para aumentar el financiamiento a fin de fortalecer el Instituto UN :: استعداد الجهات المانحة، وخاصة أعضاء الأمم المتحدة، لزيادة التمويل من أجل تعزيز المعهد
    No obstante, es necesario incorporar plenamente la Convención al derecho interno a fin de fortalecer el marco jurídico para la promoción y el otorgamiento de los derechos de la mujer. UN بيد أن هناك حاجة لاستيعاب الاتفاقية محليا بالكامل لدعم الإطار القانوني من أجل تعزيز ومنح حقوق المرأة.
    El aumento exponencial en el número de Miembros de las Naciones Unidas ha hecho necesaria una expansión en el número de miembros del Consejo a fin de fortalecer su carácter representativo. UN فالزيادة اﻷسية في عضوية اﻷمم المتحدة جعلت من اللازم توسيع حجم المجلس بغية تعزيز طابعه التمثيلي.
    Establecimiento de redes virtuales de Women Watch a fin de fortalecer la participación de la sociedad civil en el examen quinquenal de El Cairo y Beijing UN الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الاستعراض الخمسي للقاهـرة وبيجين
    En estos momentos el Organismo está revisando su estrategia para la colaboración con África a fin de fortalecer la idea de asociación en lugar de la relación tradicional donante-receptor. UN وتقوم الوكالة في الوقت الحاضر، بإعادة النظر في استراتيجيتها للتعاون مع أفريقيا بغية تعزيز فكرة الشراكة بدلا من العلاقة التقليدية بين الطرف المانح والطرف المتلقي.
    Está previsto que estas consultas continúen a fin de fortalecer la cooperación entre la División y la OIF. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه المشاورات بغية تعزيز التعاون بين الشُعبة والمنظمة.
    Se presentarán propuestas para redistribuir el personal a fin de fortalecer la función de inspección. UN 68 - تقدم اقتراحات من أجل إعادة توزيع الموظفين بهدف تعزيز مهمة التفتيش.
    :: Se han solicitado recursos en la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de fortalecer su capacidad UN :: طُلب رصد موارد في إطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلام بهدف تعزيز قدرتها
    a fin de fortalecer el mecanismo nacional para las aplicaciones de la tecnología espacial, una junta de Ministros creada recientemente coordina y armoniza la actividad espacial del Irán. UN ولتعزيز اﻵلية الوطنية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء، ينسق مجلس وزاري منشأ حديثا أنشطة إيران الفضائية الوطنية.
    a fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. UN ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية.
    Ese diálogo debe ser mejorado a fin de fortalecer el diálogo Sur-Sur y apoyar el desarrollo en el Sur. UN وينبغي إغناء هذا الحوار باعتباره تعزيزا للحوار فيما بين بلدان الجنوب إضافة إلى دعم التنمية في الجنوب.
    a fin de fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional, la República Eslovaca presenta las promesas y compromisos voluntarios siguientes: UN وبغية تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، تعرض الجمهورية السلوفاكية فيما يلي تعهداتها والتزاماتها الطوعية، حيث ستقوم بما يلي:
    La delegación apoyó las medidas de descentralización adoptadas por el FNUAP a fin de fortalecer la capacidad de sus oficinas en los países. UN وأعرب الوفد عن تأييده للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل التحول إلى اللامركزية بغرض تعزيز قدرات برامجه القطرية.
    La reforma de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo sin vacilaciones a fin de fortalecer su eficacia, legitimidad y credibilidad. UN ولا بد من إدخال إصلاحات على الأمم المتحدة بدون تردد وذلك لتعزيز فعاليتها وشرعيتها ومصداقيتها.
    a fin de fortalecer el sistema de inspección del trabajo, se han creado en todo el país, en total, 3.188 oficinas de protección y fiscalización del trabajo, con más de 40.000 inspectores. UN وقد أقيم ما مجموعه 188 3 مكتبا على الصعيد الوطني لحماية ومراقبة العمل يعمل بها 000 40 مراقب من أجل تدعيم مراقبة العمل.
    Habida cuenta de la situación precaria del Centro, en el proyecto de resolución se formula un llamamiento a todos los Estados, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales y a las fundaciones para que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer los programas y las actividades del Centro Regional. UN وفي ضوء الوضع المالي الخطير للمركز يناشد مشروع القرار الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات تقديم تبرعاتها بغية تدعيم البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المركز الإقليمي.
    En lo que respecta al informe Brahimi, espera que se apliquen las recomendaciones del Grupo a fin de fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بتقرير الإبراهيمي، فإن وفده يأمل أن تنفذ توصيات الفريق من أجل تقوية عمليات حفظ السلام.
    20. Participar en la Plataforma de Recursos de Capacitación creada por la UNCTAD en el ámbito del comercio y el desarrollo, a fin de fortalecer la capacidad de capacitación en los países en desarrollo. UN 20 - الاشتراك في منهاج عمل الموارد التدريبية الذي وضعه الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية والذي يرمي إلى تعزيز القدرات التدريبية في البلدان النامية.
    Nuestras delegaciones se comprometen a colaborar con el Secretario General en la tarea de explorar maneras en las que se puede mejorar la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios a fin de fortalecer la función que desempeña el Consejo Económico y Social. UN وتتعهد وفودنا بالتعاون مع اﻷمين العام في استكشاف الطرق التي تسمح بتوسيع الجزء اﻹنساني بغية تقوية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, se han tomado medidas a fin de fortalecer la capacidad para prestar apoyo a las actividades de los comités de sanciones. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري حاليا اتخاذ تدابير لتقوية القدرة على دعم أنشطة لجان الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus