"a fin de garantizar el éxito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • من أجل ضمان نجاح
        
    • لكفالة النجاح
        
    • بغية كفالة نجاح
        
    • ضمانا لنجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • وبغية كفالة النجاح
        
    • في كفالة نجاح
        
    Exhortó asimismo a los gobiernos, a los organismos donantes y al sector privado a que contribuyesen al fondo fiduciario para el Decenio a fin de garantizar el éxito del Programa de Acción. UN وطُلب الى الحكومات، والوكالات المانحة والقطاع الخاص المساهمة في الصندوق الاستئماني للعقد لضمان نجاح تنفيذ خطة العمل.
    Muchos de los países que participaron en dicha conferencia expresaron la necesidad de lograr progresos políticos a fin de garantizar el éxito a nivel económico y a nivel del desarrollo. UN وقد كان من الواضح أن الكثير من الدول المشاركة في تلك المؤتمرات قد عبرت عن ضرورة إحراز التقدم السياسي لضمان نجاح المسيرة الاقتصادية والتنموية الموازية.
    Asimismo, deseo asegurarle el apoyo y la cooperación de la delegación de mi país en el cumplimiento de su misión, a fin de garantizar el éxito de nuestra labor. UN وأود أيضا أن أطمئنكم على دعم وفدي لكم وتعاونه معكم في الوفاء بمهمتكم لكفالة نجاح أعمالنا.
    Esos plazos significan que todos debemos dar muestras de voluntad política y unirnos a fin de garantizar el éxito de dichas reuniones. UN تعني هذه المواعيد النهائية أن علينا جميعاً أن نتحلى بالإرادة السياسية وأن نعمل معا من أجل ضمان نجاح هذه الاجتماعات.
    Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    También se ha puesto en marcha un sistema riguroso de supervisión y evaluación a fin de garantizar el éxito de esa iniciativa. UN وقد وضع أيضا نظام صارم للرصد والتقييم بغية كفالة نجاح هذه المبادرة.
    El Excmo. Sr. Ivan Simonovič, su Presidente y Representante Permanente de Croacia, y los demás miembros de la Mesa han trabajado arduamente con competencia y gran talento a fin de garantizar el éxito de la labor del Consejo. UN فسعادة السيد إيفان سيمونوفيتش، رئيس المجلس والممثل الدائم لكرواتيا، وأعضاء هيئة المكتب الآخرون قد عملوا بكفاءة وبمهارة عظيمتين ضمانا لنجاح أعمال المجلس.
    a fin de garantizar el éxito de esas negociaciones intergubernamentales, todos nosotros debemos atenernos a la letra y el espíritu del delicado acuerdo alcanzado en la decisión mediante negociaciones difíciles con respecto a todos los aspectos sustantivos y de procedimiento al tratar la cuestión durante el actual período de sesiones. UN ولضمان نجاح هذه المفاوضات الحكومية الدولية، يتعين علينا جميعا أن نلتزم بنص وروح الاتفاق الدقيق الذي تم التوصل إليه في المقرر من خلال مفاوضات صعبة بشأن جميع الجوانب الإجرائية والموضوعية لتناول هذه المسألة أثناء الدورة الحالية.
    a fin de garantizar el éxito en la aplicación de la Estrategia de las Naciones Unidas de lucha contra las minas para el período 2001-2005, Zambia desea exhortar a las Naciones Unidas a que hagan un mayor hincapié en la cooperación y la coordinación de los esfuerzos en los niveles regional y subregional. UN وبغية كفالة النجاح في تنفيذ استراتيجية الأعمال المتعلقة بالألغام للفترة من عام 2001 إلى عام 2005، تود زامبيا أن تناشد الأمم المتحدة التركيز على تعاون وتنسيق أقوى للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Mi Gobierno está dispuesto a desempeñar un papel activo a fin de garantizar el éxito de ese seminario. UN وحكومتي على استعداد لأن تضطلع بدور نشط في كفالة نجاح هذه الحلقة الدراسية.
    Siempre que sea posible, deberían estudiarse formas de colmar cualquier insuficiencia de recursos a fin de garantizar el éxito de las actividades de rehabilitación y reconstrucción que se emprendan en el país. Notas UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، استكشاف سبل جديدة لسد أي فجوات قائمة في الموارد لضمان نجاح جهود إنعاش البلد وإعادة بنائه.
    Israel sostiene su compromiso de cooperar con África y colaborar estrechamente con los principales interesados y los organismos especializados a fin de garantizar el éxito de este nuevo gran programa. UN ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح.
    Quizá deban adoptarse medidas para remediar la situación a fin de garantizar el éxito de la Misión. UN وربما تكون هنالك ضرورة لاتخاذ الخطوات لمعالجة الحالة لضمان نجاح البعثة.
    En estos momentos, Sochi está enfrascada en la construcción de las más modernas instalaciones deportivas y trabaja a toda máquina para mejorar su infraestructura a fin de garantizar el éxito de este importante evento. UN وحالياً، تبني مدينة سوشي أحدث المرافق الرياضية وتعمل بكامل طاقتها لتحسين بناها التحتية لضمان نجاح هذا الحدث الكبير.
    El orador subraya la necesidad de iniciar en breve los preparativos y las consultas con los PMA a fin de garantizar el éxito de la reunión. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع توا في الأعمال التحضيرية وفي المشاورات مع أقل البلدان نموا لضمان نجاح المؤتمر.
    El Grupo de Estados de África formula un llamamiento a todos los interesados para que hagan todos los esfuerzos posibles a fin de garantizar el éxito de esta importante Conferencia. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام.
    - Agilizar la prestación de asistencia a fin de garantizar el éxito de las estrategias nacionales de desarrollo; y UN o تبسيط طرق إيصال المعونة لكفالة نجاح الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    El Facilitador expresó inquietud por la insuficiencia de los fondos para el Diálogo e hizo un llamamiento para que se prestara apoyo financiero adicional a fin de garantizar el éxito del Diálogo intercongoleño. UN 16 - وأعرب الميسِّر عن قلقه إزاء عدم كفاية التمويل اللازم للحوار وناشد تقديم دعم مالي إضافي لكفالة نجاح الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional, así como los órganos del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales continúen dándonos su asistencia inapreciable y generosa a fin de garantizar el éxito de nuestros esfuerzos de integración regional. UN ولنا خالص اﻷمل بأن يواصل المجتمع الدولي فضلا عن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية متعددة اﻷطراف في تقديم مساعداتها القيمة والسخية من أجل ضمان نجاح جهودنا في تحقيق التكامل الاقليمي.
    Es importante que todas las partes en el TNP consoliden el éxito del Comité Preparatorio de 2007 en este período de sesiones del Comité Preparatorio, a fin de garantizar el éxito del ciclo de examen de 2010. UN ومن المهم أن تعمل جميع الأطراف في المعاهدة على استكمال النجاح المحدود الذي حققته اللجنة التحضيرية لعام 2007، في دورة هذا العام للجنة التحضيرية وذلك من أجل ضمان نجاح الدورة الاستعراضية لعام 2010.
    Mi delegación acoge con satisfacción las iniciativas que ha tomado la comunidad internacional en el contexto de la cooperación Sur-Sur y el sistema de las Naciones Unidas a fin de garantizar el éxito pleno de la NEPAD y alienta las medidas adoptadas al respecto. UN ويرحب وفدي بالمبادرات والخطوات المشجعة المتخذة في سياق التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب من قبل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لكفالة النجاح الكامل للشراكة الجديدة.
    Proseguiremos el proceso de preparación en estrecha cooperación con muy diversas partes interesadas a fin de garantizar el éxito de la Conferencia. UN وسنواصل عملية التحضير للمؤتمر بالتعاون الوثيق مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة بغية كفالة نجاح المؤتمر العاشر للأطراف في الاتفاقية.
    El orador insta encarecidamente a los países menos adelantados a que lleven a cabo sus exámenes nacionales a más tardar a mediados de enero 2006, con la participación de todos los interesados directos, a fin de garantizar el éxito del examen general. UN وحث بشدة أقل البلدان نموا على أن تجري استعراضاتها القطرية في موعد أقصاه منتصف كانون الثاني/يناير 2006، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، ضمانا لنجاح الاستعراض الشامل.
    66. a fin de garantizar el éxito de las alternativas a la privación de libertad, todas las personas objeto de medidas no privativas de la libertad deben recibir información clara y concisa sobre sus derechos y obligaciones en relación con las medidas impuestas, así como sobre las consecuencias de su incumplimiento. UN 66- ولضمان نجاح بدائل الاحتجاز، ينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الخاضعين لتدابير غير احتجازية معلومات واضحة وموجزة حول حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بالتدابير القائمة وحول عواقب عدم الامتثال.
    Habida cuenta de los notables progresos logrados hasta el momento y a fin de garantizar el éxito de la aplicación de la decisión de la Corte, el Secretario General consideraba que era indispensable obtener los recursos financieros necesarios para que las Naciones Unidas pudieran seguir prestando apoyo a la Comisión Mixta hasta fines de 2005 y señaló que su intención era que esas necesidades se financiaran con cargo al presupuesto ordinario. UN ونظرا للتقدم الهام المحرز، وبغية كفالة النجاح في استكمال تنفيذ قرار المحكمة، اعتبر أن من الضروري توفير التمويل اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005، وأشار إلى عزمه على طلب هذا التمويل من الميزانية العادية.
    Una delegación observó que el logro de la igualdad entre los géneros en los países en que se ejecutaban programas debería ser gradual, basándose en las realidades del país y sus tradiciones culturales; otra delegación dijo que el UNICEF podría desempeñar una función decisiva a fin de garantizar el éxito de la nueva entidad encargada de las cuestiones de género. UN وقال أحد الوفود إن تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان المستفيدة من البرامج ينبغي أن يكون تدريجيا، قائما على الحقائق السائدة في البلد وتقاليده الثقافية، فيما قال وفد آخر إن بوسع منظمة اليونيسيف أن تؤدي دورا رئيسيا في كفالة نجاح الكيان الجنساني الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus