Es indispensable obtener la cooperación de los gobiernos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, hay que aceptar una modificación profunda a fin de garantizar el respeto de los principios de igualdad soberana y democracia y transparencia de los mecanismos de decisión. | UN | كما ينبغي الموافقة أيضا على إحداث تغيير جذري لضمان احترام مبادئ المساواة في السيادة والديمقراطية والشفافية في آليات اتخاذ القرار. |
El acceso permanente de las organizaciones no gubernamentales es indispensable a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos, y sólo el diálogo constructivo y amplio puede llevar a una solución que asegure el respeto duradero de esos derechos. | UN | ويعد وصول المنظمات غير الحكومية المستمر اليها مسألة لا غنى عنها لضمان احترام حقوق اﻹنسان، ولن يؤدي إلى تسوية تكفل الاحترام الدائم لهذه الحقوق سوى الحوار البناء الشامل. |
En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. | UN | وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
Se trata de una institución que se encarga de mediar entre los ciudadanos y las autoridades a fin de garantizar el respeto de las normas de igualdad, equidad y primacía del derecho. | UN | 17 - تتولى هذه المؤسسة الوساطة بين المواطنين والسلطات العمومية بهدف كفالة احترام قواعد المساواة والإنصاف وسيادة القانون. |
29. Los profesionales deberán tomar medidas para evitar sufrimientos a los niños víctimas y testigos de delitos durante el proceso de detección, instrucción y enjuiciamiento a fin de garantizar el respeto de su interés superior y su dignidad. | UN | 29- ينبغي للمهنيين أن يتخذوا التدابير اللازمة لتجنّب المشقة أثناء إجراءات الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان احترام مصالح الأطفال الضحايا والشهود وكرامتهم على أفضل وجه. |
La actividad de la CSCE se ha traducido también en la asistencia que aporta, con la ayuda de la Unión Europea, a los países vecinos a fin de garantizar el respeto de las sanciones. | UN | كما أن العمل الذي يقوم به في المنطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اتخذ أيضا شكل مساعدة تقدم، بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، إلى البلدان المجاورة بغية كفالة احترام الجزاءات. |
El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
4. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron las obligaciones jurídicas de los Estados Parte en la Cuarta Convención de Ginebra, al igual que en el Protocolo Adicional 1, a fin de garantizar el respeto de estos dos instrumentos, bajo cualquier circunstancia. | UN | وأبرز رؤساء الدول أو الحكومات الالتزامات القانونية للدول الأعضاء في اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي رقم 1 لضمان احترام هذين الصكين في كل الظروف. |
La Argentina respalda los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y atribuye suma importancia al diálogo en curso con las organizaciones de la sociedad civil a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en el marco de los mecanismos existentes de la Comisión. | UN | وهى تؤيد الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وتولي أهمية كبيرة للحوار الدائر مع منظمات المجتمع المدني لضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الآليات القائمة للجنة. |
Se ha modificado la ley a fin de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos. Así, se han separado los servicios de investigación y de detención para garantizar que los investigadores no controlen ni influyan en el trato de los detenidos. | UN | وقد عُدل القانون لضمان احترام حقوق المحبوسين الأساسية، وفُصلت دوائر التحقيق عن دوائر الحبس لضمان عدم تعرض معاملة المحبوسين لمراقبة المحققين أو تأثيرهم. |
La República Árabe Siria exhortó al Secretario General a que interviniera a fin de garantizar el respeto de Israel a su acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja e impedir la repetición de esta medida injustificada. | UN | ودعت الجمهورية العربية السورية الأمين العام إلى التدخل لضمان احترام إسرائيل اتفاقها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وعدم تكرار هذا العمل الذي لا مسوّغ له. |
El Salvador propone que el párrafo se elimine a fin de garantizar el respeto de las garantías procesales que se derivan de la dignidad humana de la persona y no de la situación migratoria ni del tiempo que haya permanecido en un territorio. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها يقترح إلغاء تلك الفقرة وذلك لضمان احترام الحقوق الإجرائية، التي تنبثق من مبدأ الكرامة الإنسانية وليس من حالة الفرد من حيث الهجرة أو الفترة الزمنية التي قضاها في الإقليم. |
83. La administración penitenciaria cuenta con órganos técnicos con la misión de supervisar los establecimientos penitenciarios a fin de garantizar el respeto de las reglas mínimas relativas a las condiciones de detención. | UN | 83- وتضم إدارة السجون هياكل تقنية مكلفة بمراقبة السجون لضمان احترام القواعد الدنيا المتعلقة بظروف الاحتجاز. |
Aunque ese régimen esté previsto en el estado de derecho, que establece condiciones específicas y particulares para la proclamación a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos, suele dar lugar a violaciones graves de esos derechos y a graves atentados contra la independencia del poder judicial y la actuación de los abogados. | UN | ورغم أن هذا العرف تسمح به المصلحة العليا التي تستلزم توافر شروط محددة تجيز إعلانه وشروط خاصة لضمان احترام حقوق الإنسان، فكثيراً ما يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والمساس بصورة خطيرة باستقلال السلطة القضائية وعمل المحامين. |
Como afirmó el Relator Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos, los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos y los mecanismos administrativos o cuasijudiciales son importantes para que los ciudadanos exijan la participación del gobierno a fin de garantizar el respeto de sus derechos. | UN | ومثلما ذكر المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، تمثل المحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإدارية أو شبه القضائية آليات مهمة يقوم المواطنون من خلالها بالتعامل مع الحكومات لضمان احترام حقوقهم. |
Aliento a la participación constructiva de todas las partes a fin de garantizar el respeto de los principios humanitarios y la protección de la población civil. | UN | وأشجع جميع الأطراف على المشاركة البناءة من أجل ضمان احترام المبادئ الإنسانية وحماية المدنيين. |
El Comité recomienda que se evalúe la Ley de justicia social y el proyecto básico a fin de determinar sus consecuencias de género y para las distintas etnias, a fin de garantizar el respeto de la igualdad de género y de los derechos humanos en la sociedad multicultural de Fiji. | UN | 49 - وتوصي اللجنة بأن يتم تقييم كل من قانون العدالة الاجتماعية و " المخطط " لمعرفة أثرهما على كل من الأصول الاثنية والمرأة، من أجل ضمان احترام المساواة بين المرأة والرجل، وحقوق الإنسان في المجتمع المتعدد الثقافات في فيجي. |
k) Consideren la posibilidad de adoptar normativas que rijan la labor de todas las personas que intervienen en los procesos judiciales en los que participan niños, a fin de garantizar el respeto de sus derechos; | UN | (ك) أن تنظر في وضع سياسات تحكم عمل جميع الأشخاص المشاركين في الإجراءات القضائية التي تمس الأطفال، بهدف كفالة احترام حقوقهم؛ |
k) Consideren la posibilidad de adoptar normativas que rijan la labor de todas las personas que intervienen en los procesos judiciales en los que participan niños, a fin de garantizar el respeto de sus derechos; | UN | (ك) أن تنظر في وضع سياسات تحكم عمل جميع الأشخاص المشاركين في الدعاوى القضائية التي تمس الأطفال، بهدف كفالة احترام حقوقهم؛ |
29. Los profesionales deberán tomar medidas para evitar sufrimientos a los niños víctimas y testigos de delitos durante el proceso de detección, instrucción y enjuiciamiento a fin de garantizar el respeto de su interés superior y su dignidad. | UN | 29 - ينبغي للمهنيين أن يتخذوا التدابير اللازمة لتجنّب المشقة أثناء إجراءات الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية بغية ضمان احترام مصالح الأطفال الضحايا والشهود وكرامتهم على أفضل وجه. |
Repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que continuaran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. | UN | وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |