Se observó que los hombres jóvenes deberían participar en una etapa temprana a fin de hacer frente a la violencia sexual y de género. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني. |
a fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين. |
En ese sentido, el Órgano Central apeló a los dirigentes de la región para que actuaran con solidaridad, cohesión y concierto a fin de hacer frente a esta grave situación. | UN | وفي هذا الخصوص، ناشد الجهاز المركزي زعماء المنطقة أن يتصرفوا بأسلوب ينطوي على التضامن والتماسك والتضافر من أجل مواجهة هذا التحدي الخطير. |
a fin de hacer frente a estos problemas, el Ministerio de Salud Pública creó un grupo de tareas sobre la salud maternoinfantil. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، أنشأت وزارة الصحة العامة فرقة عمل وطنية من أجل صحة الأم والطفل. |
Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة. |
El orador pide a la comunidad de donantes que garanticen una corriente de recursos financieros a fin de hacer frente a la sequía y la desertificación. | UN | وناشد جماعة المانحين ضمان تدفق الموارد المالية بمقادير كبيرة بغية معالجة ذلك الجفاف والتصحر. |
Por lo tanto, todos los Estados Miembros tienen que garantizar que se aplique y se actualice la estrategia a fin de hacer frente a los cambiantes desafíos. | UN | لذا، يتعين أن تضمن الدول الأعضاء كافة تنفيذ الاستراتيجية وتحديثها بغية التصدي للتحديات المتغيرة. |
Se observó que los hombres jóvenes deberían participar en una etapa temprana a fin de hacer frente a la violencia sexual y de género. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني. |
Este complejo proceso requiere una preparación y ejecución rigurosas a fin de hacer frente a los efectos sobre la población. | UN | وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان. |
a fin de hacer frente a estos problemas, el Estado depende ante todo de una buena reconstrucción de la sociedad civil y del proceso de reconciliación. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، تعتمد الدولة أساسا على إعادة بناء المجتمع المدني وعملية المصالحة بنجاح. |
a fin de hacer frente a estos problemas, debe proporcionarse asistencia extranjera, de conformidad con los objetivos aprobados. | UN | ولمواجهة تلك التحديات، يجب تقديم المساعدة الأجنبية، وفقا للأهداف التي تم إقرارها. |
La finalidad era permitir una reflexión conjunta sobre la forma de edificar sobre el marco de la Convención de 1951, a fin de hacer frente a los desafíos de protección del complejo mundo actual. | UN | وكان الهدف من ذلك إثارة التفكير المشترك بشأن سبل البناء في إطار اتفاقية عام 1951 من أجل مواجهة تحديات الحماية القائمة في عالم اليوم المعقد. |
La finalidad era permitir una reflexión conjunta sobre la forma de edificar sobre el marco de la Convención de 1951, a fin de hacer frente a los desafíos de protección del complejo mundo actual. | UN | وكان الهدف من ذلك إثارة التفكير المشترك بشأن سبل البناء في إطار اتفاقية عام 1951 من أجل مواجهة تحديات الحماية القائمة في عالم اليوم المعقد. |
a fin de hacer frente a este problema, podría considerarse la posibilidad de realizar ajustes especiales, como las medidas de mitigación adoptadas hace dos años. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين. |
a fin de hacer frente a esos problemas, la Autoridad del corredor había puesto en marcha varias iniciativas: | UN | ولمعالجة هذه التحديات، أطلقت سلطة الممر عدة مبادرات: |
El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
El proceso tiene por fin instituir un marco integrado para el desarrollo socioeconómico de África a fin de hacer frente a los retos que se le plantean. | UN | وقد صُممت هذه العملية من أجل إقامة إطار لتنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة لصالح أفريقيا بغية معالجة التحديات التي تواجهها القارة في الوقت الراهن. |
Se han creado tribunales móviles a fin de hacer frente a los retrasos en la tramitación de centenares de causas de personas detenidas, principalmente durante períodos prolongados. | UN | وأُنشئت محاكم متنقلة بغية التصدي للتأخر في النظر في مئات قضايا أولئك الذين يقبعون في الحبس الاحتياطي، والذين حُبس كثير منهم لفترات مطولة. |
A ese respecto, la OGO/OSSI mantendría una parte de sus recursos sin planificar a fin de hacer frente a esas tareas especiales. | UN | وفي هذا الصدد، سيُبقي مكتب خدمات الرقابة الداخلية جزءا من موارده خارج الخطة، من أجل تلبية احتياجات المهام الخاصة. |
De conformidad con la decisión GC.7/Dec.17 de la Conferencia General, se transfirió la cantidad de 13.900.000 dólares del saldo no comprometido de las consignaciones de créditos correspondientes al bienio 1994-1995 para financiar la reserva para indemnizaciones por separación del servicio a fin de hacer frente a los gastos de las separaciones del servicio de los funcionarios resultantes del programa y los presupuestos para 19981999. | UN | وعملاً بمقرر المؤتمر العام م ع-7/م-17، حوّل مبلغ 000 900 13 دولار من الرصيد غير المنفق لاعتمادات فترة السنتين 1994-1995، من أجل تمويل الاحتياطي المخصص لتعويضات إنهاء الخدمة، وذلك بغية سداد تكاليف إنهاء خدمة بعض الموظفين المترتبة على برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999. |
a fin de hacer frente a este reto, la Oficina se propone modificar la orientación y las funciones del Equipo de Evaluación y dotarlo de los recursos necesarios para llevar a cabo estas tareas de transición mediante la redistribución de puestos. | UN | وللتصدي لهذا التحدي، يقترح المكتب تغيير توجيه ومهام فريق التقييم وتزويده بالموارد اللازمة للقيام بهذه المهام الانتقالية عن طريق نقل الوظائف. |
La delegación de los Estados Unidos hace suya la opinión del Secretario General según la cual las Naciones Unidas deberían tener una capacidad de despliegue rápido a fin de hacer frente a las crisis internacionales repentinas. | UN | وقد تبنى وفد الولايات المتحدة رأي اﻷمين العام ومفاده أن يكون للمنظمة قدرة على الانتشار السريع بغية مواجهة أزمات دولية طارئة. |
Esto entrañará apoyar la aplicación de reformas estructurales a fin de hacer frente a los factores del conflicto no resueltos de desigualdad política, social y económica mediante reformas constitucionales, legislativas y electorales. | UN | وسيستتبع ذلك دعم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية بهدف التصدي لعوامل النزاع المستعصي المتمثلة في عدم المساواة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وذلك عن طريق الإصلاح الدستوري والقانوني والانتخابي. |
a fin de hacer frente a ese anacronismo, la CARICOM siempre ha abogado en favor de la democratización del Consejo. | UN | وبغية معالجة هذه المفارقة الزمنية، ما فتئت الجماعة الكاريبية تدعو إلى إرساء الديمقراطية في المجلس. |
a fin de hacer frente a interrupciones breves en el suministro de energía es necesario disponer de un sistema mundial de reservas de combustible, que deberá incluir: | UN | ومن أجل التصدي للتوقف في إمدادات الطاقة لوقت قصير، من الضروري إنشاء النظام العالمي لاحتياطي الوقود. |
a fin de hacer frente a números crecientes de repatriados es preciso que se acelere el ritmo y se aumente el alcance de la asistencia que se presta actualmente. | UN | ولا بد من التعجيل في وتيرة المساعدة المقدمة حاليا وتوسيع نطاقها لمواكبة عدد العائدين المتزايد. |