Se respondió que, según la opinión general, el texto debería dar el mayor margen posible, a fin de mantener la flexibilidad. | UN | وردّا على ذلك، رأى كثيرون أن الصيغة ينبغي أن تُترك رحبة بقدر المستطاع من أجل الحفاظ على المرونة. |
Varios oradores subrayaron la conveniencia de definir con más precisión las actividades programáticas del PNUD a fin de mantener la eficiencia y la eficacia. | UN | وأكد متكلمون عدة على ضرورة زيادة التركيز في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي من أجل الحفاظ على الفعالية والكفاءة. |
La mayor parte de nuestro texto se ha tomado con gran cuidado del texto de trabajo, a fin de mantener la continuidad lógica de las negociaciones. | UN | وقد اقتُبس الجزء اﻷكبر من نصنا من النص المتداول بعناية كبيرة، للحفاظ على الاستمرارية المنطقية للمفاوضات. |
Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع. |
El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
Es indispensable contar con un firme apoyo internacional para establecer sistemas eficaces de protección social a fin de mantener la estabilidad en esos países. | UN | وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان. |
Finalmente, Sr. Presidente, reiteramos nuestro llamamiento a ese respetado Consejo para que asuma la función que le impone su mandato, a fin de mantener la paz y la seguridad en esta zona, en la que siempre habitó su población en paz y estabilidad. | UN | وأخيرا، سيدي الرئيس، نكرر النداء لمجلسكم الموقر للاضطلاع بدوره المنوط به حفاظا على اﻷمن والسلم في هذه المنطقة التي عاش أهلها في سلام واستقرار. |
Varios oradores subrayaron la conveniencia de definir con más precisión las actividades programáticas del PNUD a fin de mantener la eficiencia y la eficacia. | UN | وأكد متكلمون عدة على ضرورة زيادة التركيز في الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي من أجل الحفاظ على الفعالية والكفاءة. |
La Carta de las Naciones Unidas alienta a los países a desarrollar la cooperación regional a fin de mantener la paz y la seguridad regionales. | UN | وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
En los casos de diferencias conyugales se designa árbitros a los parientes porque el objetivo es la reconciliación de los cónyuges a fin de mantener la unidad de la familia. | UN | ويتم تعيين الأقارب كمحكِّمين في حالة الخلافات الزوجية، لأن الهدف هو التوفيق بين الزوجين من أجل الحفاظ على تماسك الأسرة. |
Será necesario un esfuerzo continuo a fin de mantener la eficacia, ya que una infraestructura de conocimientos es difícil de crear pero fácil de destruir; | UN | ولا بد من بذل جهود متواصلة للحفاظ على الفعالية، حيث أن هيكل المعرفة صعب البناء ولكنه سريع التصدع؛ |
Esa situación perjudicaría a la capacidad de la mujer para adquirir alimentos a precios asequibles a fin de mantener la seguridad alimentaria de la familia. | UN | وسوف تترتب على هذه الحالة آثار بالنسبة لدور المرأة في شراء الغذاء بأسعار معقولة للحفاظ على اﻷمن الغذائي لﻷسرة. |
En ese contexto, los Estados poseedores de armas químicas deben adoptar medidas encaminadas a la eliminación de dichas armas a fin de mantener la credibilidad de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تعمل على التخلص منها للحفاظ على مصداقية الاتفاقية. |
Supervisión funcional de 14 oficiales médicos jefes y supervisión técnica de todo el sistema de apoyo médico de las misiones a fin de mantener la coherencia y un nivel aceptable de prestación de servicios de salud | UN | الإشراف الوظيفي على 14 موظفا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير الإشراف الفني الطبي لكامل نظام الدعم الطبي في البعثات من أجل المحافظة على الاستمرارية وعلى مستوى مقبول لتقديم الخدمات الصحية |
Aquí también debe reconocerse la función especial de política y de policía que cumple el Consejo de Seguridad, en términos de las facultades que le otorga el Capítulo VII de la Carta de imponer sanciones a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي هنا أيضا الاعتراف بالدور السياسي الخاص لمجلس اﻷمن وبدوره كشرطي للعالم، من حيث سلطته بموجب الفصل السابع من الميثاق في فرض الجزاءات من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع. |
China esperaba que Fiji continuara su cooperación y su comunicación con el Consejo de Derechos Humanos a fin de mantener la estabilidad. | UN | وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار. |
Por estos motivos, es imperioso que nos esforcemos colectivamente para conseguir la voluntad política de fortalecer a las Naciones Unidas, mejorar su eficacia y restablecer su credibilidad a fin de mantener la estabilidad y la seguridad mundiales. | UN | وهذا كله يفرض ضــرورة السعي الجماعي ﻹقرار إرادة سياسية مشتركة لدعم اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها واستعادة مصداقيتها حفاظا على أمن واستقرار العالم. |
a fin de mantener la situación financiera del Gobierno, en presupuestos sucesivos se habían incrementado diversos impuestos y derechos para financiar la prestación de servicios públicos. | UN | وللحفاظ على الوضع المالي للحكومة، زيدت قيمة ضرائب ورسوم مختلفة مفروضة على خدمات الحكومة. |
a fin de mantener la integridad del proyecto de resolución, su delegación votará en contra de la enmienda propuesta. | UN | وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار. |
a fin de mantener la integridad del sistema de asilo, se afirmó que los países debían ofrecer un trato homogéneo a los solicitantes de asilo a quienes no se reconociera la condición de refugiado. | UN | وللمحافظة على نزاهة نظام اللجوء، قيل إنه يتعين على البلدان أن تعتمد طرق معاملة متسقة بالنسبة إلى ملتمسي اللجوء الذين لم يمنحوا مركز اللاجئ. |
a fin de mantener la calidad general de los servicios de atención de la salud, es importante asegurar que el sector privado cumpla normas razonables. | UN | ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة. |
Además, realizaron de forma habitual patrullas conjuntas con otros componentes de las Naciones Unidas y con sus homólogos nacionales a fin de mantener la seguridad en las zonas bajo su responsabilidad. | UN | كما قامت بتسيير دوريات مشتركة منتظمة مع عناصر أخرى للأمم المتحدة ومع نظرائها الوطنيين بهدف المحافظة على بيئة آمنة ومحمية في المناطق الواقعة في حدود مسؤوليتها. |
Los Estados Miembros deben demostrar la voluntad política de asegurar la aplicación eficaz de las resoluciones de la Asamblea General a fin de mantener la autoridad de la Asamblea. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها. |
Sobre la base de estos criterios y a fin de mantener la equivalencia, cuando cambien las remuneraciones de los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia, se ajustarán las remuneraciones de los miembros del Tribunal. | UN | ٢٠ - واستنادا إلى هذه المعايير وبغية المحافظة على التعادل، سيجري إدخال تعديلات على أجر أعضاء المحكمة إذا ما طرأ تغيير على مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
El Secretario General debería obtener decisiones de la Asamblea General sobre cuestiones de política a fin de mantener la disciplina presupuestaria y la gestión eficiente de los recursos en la Secretaría. | UN | وأوضح أنه يتعين على الأمين العام أن يستصدر من الجمعية العامة مقررات حول مسائل السياسة العامة بغرض الحفاظ على الانضباط في الميزانية وإدارة الموارد بكفاءة في الأمانة العامة. |
a fin de mantener la credibilidad y la solidaridad, es fundamental que se vea que la comunidad internacional responde con el mismo nivel de interés dondequiera que los niños necesitan protección y apoyo. | UN | وحفاظا على المصداقية والتضامن، فإن من اﻷهمية بمكان أن نرى المجتمع الدولي يستجيب بنفس الدرجة من الاهتمام حيثما احتاج اﻷطفال إلى الحماية والدعم. |