También resultan necesarias las actividades remunerativas, a fin de ofrecer a los refugiados, repatriados y personas desplazadas la oportunidad de sostenerse por sus propios medios. | UN | وتلزم أنشطة مدرة للدخل من أجل توفير فرص للاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين كي يتحقق لهم الاكتفاء الذاتي. |
Se trata especialmente de proteger la cohesión de la familia y de evitar la desintegración del núcleo familiar a fin de ofrecer a los niños condiciones sanas de vida. | UN | ذلك أن الهدف الرئيسي هو حماية تماسك اﻷسرة، ومنع تفكك وحدة اﻷسرة من أجل توفير ظروف معيشية صحية لﻷطفال. |
Las Naciones Unidas también deben garantizar la coordinación de sus instituciones y mecanismos de desarrollo a fin de ofrecer ayuda suficiente, estable y predecible. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها. |
No obstante, habría que revisar a sus actividades encaminadas a eliminar los estereotipos sexuales del material docente a fin de ofrecer imágenes más positivas y mensajes más eficaces sobre la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولكن يجب إعادة النظر في الجهود التي تبذلها من أجل إزالة الأنماط الجنسية من موادها التعليمية، من أجل تقديم صور تتسم بمزيد من الإيجابية ورسائل فعالة بالنسبة لنوع الجنس. |
Se trabajaría para combinar las observaciones terrestres con los datos obtenidos en el espacio casi en tiempo real, a fin de ofrecer al público servicios de previsión eficaces y eficientes. | UN | وسوف تُبذل جهود لدمج عمليات رصد السطح في البيانات الفضائية شبه الفورية بغية تقديم خدمات تنبؤ فعالة وكفؤة للجمهور. |
a fin de ofrecer otras formas de atención infantil alternativa, el Gobierno estableció guarderías y centros de apoyo para niños y sus familias. | UN | وقد دأبت الدولة على إنشاء مراكز رعاية ودعم نهارية للأطفال وأسرهم من أجل إتاحة أشكال أخرى من خدمات الرعاية البديلة. |
No obstante esta política, se continúan abriendo escuelas unitarias en numerosas localidades pequeñas, a fin de ofrecer educación en donde se carecía del servicio, sumando 93.236 planteles en operación. | UN | لكن رغم هذه السياسة، ما زالت تفتتح مدارس آحادية في العديد من القرى الصغيرة، بهدف تقديم التربية حيث لم تكن موجودة ليبلغ عدد الهيئات ٦٣٢ ٣٩ هيئة عاملة. |
La Comisión destacó la importancia de la cooperación internacional en la esfera del transporte espacial a fin de ofrecer a todos los países la posibilidad de acceder a los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | ٣٠١ - وشددت اللجنة على أهمية التعاون الدولي في مجال النقل الفضائي بغية إتاحة الحصول على منافع علوم وتكنولوجيا الفضاء لجميع البلدان. |
Las evaluaciones temáticas se ajustarán rigurosamente al plan estratégico a fin de ofrecer información oportuna para la toma de decisiones. | UN | وسيراعى الاتساق اللصيق بين التقييمات المواضيعية والخطة الاستراتيجية، من أجل توفير الاستنارة لصنع القرار في التوقيت المناسب. |
A pesar de ello, el personal de los centros de rehabilitación trabaja sin descanso, a menudo de manera voluntaria, a fin de ofrecer tratamiento y refugio. | UN | ومع ذلك، يعمل موظفو مراكز إعادة التأهيل بلا كلل، وبدون مقابل في كثير من الأحيان، من أجل توفير العلاج والمأوى. |
En el Líbano, se necesitan inversiones, en particular para las PYME, a fin de ofrecer oportunidades de trabajo a los jóvenes y apoyar el desarrollo técnico. | UN | ففي لبنان، ثمة حاجة إلى الاستثمار، خاصة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، من أجل توفير فرص عمل للشباب ودعم التنمية التقنية. |
Se están tomando medidas para aumentar este presupuesto a fin de ofrecer dos comidas calientes por día a los detenidos " . | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة هذه الميزانية من أجل توفير وجبتين ساخنتين يومياً للمحتجزين. |
:: Aumentar la sostenibilidad del proyecto mediante centros comerciales, incluidos los que se ocupan de la deslocalización de los procesos institucionales, a fin de ofrecer trabajo decente y generar crecimiento económico sostenible. | UN | :: تعزيز استدامة المشاريع من خلال المراكز التجارية، بما فيها تلك التي تتعامل مع تصريف الأعمال في الخارج، من أجل توفير وظائف لائقة وتحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
La Comisión también está promoviendo una reforma de la ley a fin de ofrecer mejor protección contra el acoso sexual. | UN | وتعزز المفوضية أيضا الإصلاح القانوني بغية توفير حماية أفضل من التحرش الجنسي. |
El Comité recomendó también que se aplicaran medidas para agilizar la reunión de datos en el sector de la salud a fin de ofrecer una base para la legislación, las políticas y los programas. | UN | ١١٧ - وأوصت اللجنة أيضا باتخاذ تدابير للتعجيل بجمع البيانات في قطاع الصحة بغية توفير أساس للتشريعات والسياسات والبرامج. |
Era importante proseguir la labor de análisis de políticas e investigación, en particular sobre cuestiones relativas al establecimiento de un nuevo equilibrio y a la promoción de la dimensión de desarrollo sostenible en los AII, a fin de ofrecer soluciones sofisticadas y prácticas a los encargados de la formulación de políticas. | UN | وأُشير إلى أن من المهم الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال تحليلات وبحوث السياسات العامة، بما في ذلك بشأن القضايا المتصلة بإعادة توازن وتدعيم أبعاد التنمية المستدامة التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية من أجل تقديم حلول متطورة وعملية للمسؤولين عن وضع السياسات. |
Todos ellos serán dotados de equipo moderno de diagnóstico y tratamiento a fin de ofrecer asistencia sanitaria pediátrica especializada con ayuda de alta tecnología y de conformidad con los estándares internacionales. | UN | وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
Se hace un esfuerzo para establecer una red con otros esfuerzos estatales así como con instituciones de las organizaciones no gubernamentales a fin de ofrecer mejor servicio por conducto de esos centros. | UN | ويُبذل جهد ﻹقامة اتﱢصال شبكي مع جهود الدولة اﻷخرى ومؤسسات المنظمات غير الحكومية بغية تقديم خدمة أفضل عن طريق هذه المراكز. |
43. Hace falta establecer un marco adecuadamente concebido para la movilidad a fin de ofrecer posibilidades profesionales a los funcionarios. Ahora bien, la política actual es injusta porque no todas las funciones se prestan a la movilidad. | UN | 43 - وقال إن ثمة حاجة إلى توفير إطار حسن التصميم لتنقلات الموظفين من أجل إتاحة فرص الترقي للموظفين على أنه أضاف أن السياسة الحالية لا تتسم بالإنصاف وأن إمكانية التنقل لا تتوافر بالنسبة لجميع الوظائف. |
El objetivo de verificación del OIEA es evaluar las actividades nucleares del Iraq a fin de ofrecer garantías a la comunidad internacional del cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones de desarme. | UN | إن الهدف من التحقق الذي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو تقييم أنشطة العراق النووية بهدف تقديم ضمانات إلى المجتمع الدولي بأن العراق يمتثل لالتزاماته في مجال نزع السلاح. |
Ha comenzado la labor relativa al establecimiento de un marco para 2002/2003 que combinará incentivos económicos y medidas de otra índole a fin de ofrecer perspectivas a largo plazo a las personas que regresan y a las desplazadas internamente. | UN | وقد بدأ العمل في وضع إطار للفترة 2002/2003 يجمع بين الحوافز الاقتصادية وتدابير أخرى بغية إتاحة مجالات طويلة الأمد للعائدين والمشردين داخليا. |
La División proseguirá sus actividades para adaptarse a los cambios del mercado mundial de seguros, a fin de ofrecer las coberturas más apropiadas y eficaces en función del costo para los bienes de la Organización. | UN | وستواصل الشعبة جهودها للتكيف مع سوق التأمين العالمي المتغير، بهدف توفير أكثر أنواع تغطية التأمين ملاءمة وأكثرها فعالية من حيث التكلفة بالنسبة لأصول المنظمة. |
En los informes sobre las visitas, las recomendaciones del Subcomité tienen que ajustarse específicamente a las situaciones a que se refieren a fin de ofrecer toda la orientación práctica posible. | UN | وينبغي تكييف توصيات اللجنة في تقاريرها المتعلقة بالزيارات مع الحالات التي تعالجها لتوفر أكبر قدر ممكن من التوجيهات العملية. |
77.44 Establecer una oficina independiente que examine las denuncias de tortura a fin de ofrecer reparación a las víctimas de esta y luchar contra la impunidad (Suiza); | UN | 77-44- أن تنشئ وحدة مستقلة للنظر في ادعاءات التعرض للتعذيب بغرض تقديم التعويضات إلى ضحاياه ومكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛ |
a fin de ofrecer una enseñanza de nivel mundial, el Gobierno inició el proyecto del programa nacional de estudios que agrupa a profesionales y expertos en educación locales y del exterior para que elaboren un programa de estudios integral para las escuelas del Territorio. | UN | ومن أجل تقديم تعليم من مستوى عالمي بدأت الحكومة تنفيذ مشروع لوضع المناهج الدراسية الوطنية، الذي يضم متخصصين وخبراء في التعليم محليين ومن الخارج سيعكفون على وضع مناهج دراسية شاملة لمدارس الإقليم. |
49. a fin de ofrecer una educación de gran calidad, es necesario velar por que los cursos sean impartidos por profesores cualificados. | UN | 49- ومن أجل توفير تعليم عالي الجودة، فإن من الضروري ضمان اضطلاع أساتذة مؤهلين بتدريس المقررات. |
a fin de ofrecer una base realista para un análisis global de los actos de interferencia ilícita registrados en 1995, se han tenido en cuenta los 17 actos. | UN | وبغية تقديم أساس واقعي ﻹجراء تحليل شامل عن أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥، أخذت اﻷعمال السبعة عشر جميعها في الاعتبار. |
Dicho esto, a fin de ofrecer a los otorgantes y a los acreedores garantizados la máxima flexibilidad para formular su acuerdo del modo más adecuado a sus necesidades, los Estados suelen dar un relieve mínimo a esas normas imperativas para antes del incumplimiento. | UN | ثالثة. مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم وفقا لأغراضهم. |
a fin de ofrecer un contexto para la evaluación externa, en las dos secciones siguientes del presente informe se reseñan brevemente la política y las actividades del Fondo en materia de capacitación. | UN | وبغية توفير سياق للتقييم الخارجي، أدرج في الفرعين التاليين من هذا التقرير موجز لسياسة وأنشطة التدريب. |