"a fin de prestar apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل دعم
        
    • بغية دعم
        
    • ومن أجل دعم
        
    • من أجل تقديم الدعم إلى
        
    • وبغية دعم
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • لكي تدعم
        
    • بهدف توفير الدعم من أجل
        
    • تشترى لدعم
        
    • بهدف تقديم الدعم
        
    • وعملاً على دعم
        
    a fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    La asistencia en efectivo transferida a los asociados del UNICEF a fin de prestar apoyo a programas de cooperación entraña un cambio de propiedad a éstos después del pago. UN والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجل دعم برامج الدعم تنقل الملكية إليهم لدى الدفع.
    El Representante Especial recomienda decididamente una mayor cooperación internacional a fin de prestar apoyo a la reforma de la educación en Camboya. UN ويوصي الممثل الخاص بشدة بزيادة التعاون الدولي من أجل دعم إصلاح النظام التعليمي في كمبوديا.
    a fin de prestar apoyo a sus programas de capacitación, la UNCTAD se propone publicar un manual sobre minería, el medio ambiente y el desarrollo en el primer semestre de 1998. UN ٤٠ - ويعتزم اﻷونكتاد، بغية دعم برامجه التدريبية، إصدار كتيب عن التعدين والبيئة والتنمية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    a fin de prestar apoyo a la Comisión en su labor de asesoramiento y asistencia al Gobierno, se propone que en la Sección de Derechos Humanos se establezca una Dependencia de Justicia de Transición. UN ومن أجل دعم اللجنة في إسداء المشورة للحكومة ومساعدتها، اقتُرح إنشاء وحدة العدل الانتقالي بقسم حقوق الإنسان.
    Esta red se estableció como un mecanismo voluntario de colaboración a fin de prestar apoyo a los países de ingresos bajos y medios para aplicar la estrategia mundial. UN وأنشئت هذه الشبكة بوصفها ترتيبا تعاونيا طوعيا من أجل تقديم الدعم إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في إطار تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Traslado de un puesto de ingeniero ambiental de la Sección de Ingeniería a fin de prestar apoyo a las cuestiones de salud pública y ocupacional que tengan efecto sobre el medio ambiente y competan a la Misión UN نقل مهندس بيئي واحد من قسم الهندسة من أجل دعم تنفيذ ما يؤثر على البيئة من مسائل الصحة العمومية والمهنية في البعثة
    a fin de prestar apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz en África Central y Oriental, se firmó un contrato a largo plazo de vuelos chárter en una aeronave regional de pasajeros. UN من أجل دعم بعثات حفظ السلام في وسط أفريقيا وشرقها، تم استئجار طائرة ركاب نفاثة إقليمية بموجب عقد طويل الأجل.
    Se han hecho arreglos para desplegar personal rápidamente a fin de prestar apoyo a corto plazo a misiones nuevas o en curso sin tener que establecer una capacidad de reserva. UN اُتخذت ترتيبات لنشر الموظفين بسرعة من أجل دعم البعثات الجديدة أو القائمة على المدى القصير، دون إنشاء قدرة احتياطية.
    36. A nivel regional se han tomado varias medidas preparatorias y se están elaborando otras, a fin de prestar apoyo a las actividades nacionales y locales y darles nuevo impulso. UN ٣٦ - من أجل دعم اﻷنشطة الوطنية والمحلية وتوفير المزيد من الزخم لهذه اﻷنشطة، أتخذت عدة اجراءات تحضيرية على الصعيد الاقليمي ويجري اتخاذ عدة تدابير أخرى.
    Además de prestar apoyo a los intentos intergubernamentales por revitalizar y mejorar la función que cumple el Consejo, el Secretario General ha tomado la iniciativa de sugerir que se racionalice y mejore el proceso de presentación de informes a fin de prestar apoyo a las deliberaciones del Consejo. UN وبالاضافة إلى دعم الجهود الحكومية الدولية المبذولة لتنشيط دور المجلس وتعزيزه، قام اﻷمين العام بمبادرة اقتراح تبسيط عملية تقديم التقارير وتحسينها من أجل دعم مداولات المجلس.
    Al examinar las necesidades prioritarias de la Organización, se estima que habría que definir las directrices para la utilización de contribuciones voluntarias a fin de prestar apoyo a objetivos concretos relacionados con los proyectos. UN ولدى استعراض الاحتياجات ذات اﻷولوية للمنظمة يعتقد أنه ينبغي تحديد المبادئ التوجيهية لاستخدام التبرعات من أجل دعم أهداف متصلة بمشاريع محددة.
    Haciendo hincapié en la importancia de la cooperación Sur-Sur, el Japón utiliza el Fondo de Desarrollo de los Recursos Humanos del Japón en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fin de prestar apoyo a la cooperación Sur-Sur. UN وإذ تركز اليابان على أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب، فهي تستعمل موارد الصندوق الياباني لتنمية الموارد البشرية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل دعم التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Estos sistemas también tienen que atender a las necesidades de las zonas rurales a fin de prestar apoyo a los trabajadores por cuenta propia y ayudar a mejorar la calidad de los productos agrícolas. UN ويجب أن تتصدى هذه النظـم أيضا إلى احتياجات المناطق الريفية من أجل دعم العمل الحر وللمساعدة في تحسين نوعية المنتجات الزراعية.
    Continúa la labor a fin de prestar apoyo a la formulación de leyes y políticas para eliminar la violencia contra la mujer y garantizar su aplicación efectiva. UN 10 - ويستمر العمل من أجل دعم وضع القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وضمان تنفيذها تنفيذا فعالا.
    El UNICEF también ha presidido o copresidido numerosos grupos de referencia, subgrupos de trabajo y equipos de tareas de dicho Comité a fin de prestar apoyo a una sólida estructura interinstitucional para la coordinación de políticas y respuestas. UN كما ترأست اليونيسيف أو شاركت في رئاسة عدد من الأفرقة المرجعية والأفرقة العاملة الفرعية وأفرقة العمل التابعة للجنة بغية دعم هيكل قوي لتنسيق السياسات والاستجابات فيما بين الوكالات.
    a fin de prestar apoyo a la cooperación entre la policía y los medios de difusión, la UNIPSIL, con la asistencia del Gobierno de Luxemburgo, celebró tres cursillos regionales en los que se acordaron modalidades para mejorar las relaciones entre la policía y los medios de difusión en un memorando de entendimiento. UN 43 - ومن أجل دعم التعاون بين الشرطة ووسائل الإعلام، نظمت البعثة ثلاث حلقات عمل إقليمية، بمساعدة من حكومة لكسمبرغ، جرى الاتفاق فيها على طرائق لتحسين العلاقات بين الشرطة ووسائل الإعلام في مذكرة تفاهم.
    Las Naciones Unidas seguirán colaborando estrechamente con la Unión Africana y las comunidades económicas regionales a fin de prestar apoyo a los países en que se realicen elecciones, antes, durante y después de las votaciones. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تقديم الدعم إلى البلدان التي تُـجري انتخابات قبل الاقتراع وأثناءه وبعده.
    Al igual que con los equipos establecidos para otras Salas de Primera Instancia, serán necesarios dos equipos de enjuiciamiento y un equipo de preparación de las causas a fin de prestar apoyo a la tercera Sala de Primera Instancia. UN وبغية دعم الدائرة الابتدائية الثالثة، سيتطلب اﻷمر الاستعانة بفريقين من أفرقة المحاكمات وبفريق واحد ﻹعداد المحاكمات، وفقا لما هو متبع بالنسبة لﻷفرقة المنشأة للدائرتين الابتدائيتين اﻷخريين.
    Se subrayó la importancia de seguir concertando y fortaleciendo los acuerdos bilaterales y trilaterales a fin de prestar apoyo a los países que ya aportan contingentes y fuerzas de policía o que puedan llegar a hacerlo. UN 14 - وجرى التشديد على أهمية مواصلة الترتيبات الثنائية والثلاثية وتعزيزها لتقديم الدعم إلى البلدان الحالية والمحتملة المساهمة بقوات وبوحدات شرطة.
    El Consejo de Administración, en su 40º período de sesiones celebrado en 1993, aprobó las propuestas formuladas por el Administrador relativas a la utilización del superávit presupuestario correspondiente a 1992-1993 a fin de prestar apoyo a la aplicación expedita de la estrategia presupuestaria correspondiente a 1994-1995. UN وافق مجلس اﻹدارة في دورته اﻷربعين في عام ٣٩٩١ على مقترحات مدير البرنامج بشأن استخدام وفورات ميزانية الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ لكي تدعم سهولة تنفيذ استراتيجية ميزانية الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١.
    4. Alienta al PNUD a fortalecer su colaboración y su complementariedad con el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización y los Voluntarios de las Naciones Unidas, así como con los asociados para el desarrollo, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas y donantes bilaterales, a fin de prestar apoyo a iniciativas eficaces en el ámbito de la gobernanza local; UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز تعاونه وتكامليته مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ومع متطوعي الأمم المتحدة، وكذلك مع الشركاء في التنمية، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى والمانحين الثنائيين، بهدف توفير الدعم من أجل المبادرات الفعالة في مجال الإدارة المحلية؛
    25E.130 Las necesidades estimadas (409.000 dólares) corresponden a la adquisición de libros y publicaciones periódicas para la biblioteca a fin de prestar apoyo a las dependencias sustantivas y administrativas de las Naciones Unidas con sede en Viena. UN ٢٥ هاء -١٣٠ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٩ دولار بإقتناء كتيب المكتبة والمجلات الدورية التي تشترى لدعم وحدات اﻷمم المتحدة الفنية واﻹدارية التي مقرها فيينا.
    También pidió que se estableciera un Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, que sería gestionado por la Oficina del Alto Representante, a fin de prestar apoyo a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción. UN ودعا أيضا إلى إنشاء صندوق استئماني لأقل البلدان نمو يتولى إدارته مكتب الممثل السامي، بهدف تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في تنفيذ برنامج العمل.
    a fin de prestar apoyo a la educación y capacitación de mujeres y niñas, nuestra organización siempre ha patrocinado a niñas de las familias menos afortunadas. UN وعملاً على دعم تعليم النساء والفتيات وتدريبهن، تقوم منظمتنا على الدوام بتعهد الفتيات القادمات من أسر أقل حظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus