"a fin de prestar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم المساعدة
        
    • من أجل المساعدة
        
    • لضمان توفير المساعدة
        
    • من أجل تقديم المساعدة
        
    • بغية تقديم المساعدة
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • بغرض تقديم المساعدة
        
    • وذلك للمساعدة
        
    • بغية المساعدة
        
    • بهدف تقديم المساعدة
        
    • وبغية المساعدة
        
    • ومن أجل تقديم المساعدة
        
    • لتقديم مساعدة
        
    • لتوفير مساعدة
        
    • من أجل توفير المساعدة
        
    iii) La facilitación del desarrollo y el funcionamiento de estructuras y redes de apoyo nacionales efectivas a fin de prestar asistencia a esas empresas; UN ' ٣ ' تيسير تطوير وتشغيل هياكل وشبكات الدعم الفعال على الصعيد الوطني لتقديم المساعدة لهذه المشاريع؛
    La comunidad internacional, dirigida por las Naciones Unidas, también debería redoblar sus esfuerzos a fin de prestar asistencia internacional para el desarrollo y la reconstrucción del Afganistán. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، من مضاعفة جهوده لتقديم المساعدة الدولية لتنمية أفغانستان وإعادة إعمارها.
    También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Los objetivos de este proyecto son diseñar y establecer una plataforma de servicios en la Internet para la colaboración entre expertos y legos o médicos en prácticas a fin de prestar asistencia técnica, médica o de ambas clases. UN تتمثل أهداف هذا المشروع في تصميم ووضع منصة برامجية خدمات شبكية للتعاون بين الجراحين من الخبراء وغير الخبراء أو المتدربين من أجل تقديم المساعدة التقنية أو الجراحية أو النوعين معا عن بعد.
    La cooperación Sur-Sur complementa la Norte-Sur y debe incluir actividades de cooperación triangular que combinen los conocimientos y la tecnología de los países en desarrollo con el apoyo financiero de los países desarrollados, a fin de prestar asistencia y transferir tecnología a otros países en desarrollo. UN وأن التعاون بين بلدان الجنوب متمم للتعاون بين الشمال والجنوب وينبغي أن يستتبع أنشطة للتعاون الثلاثي تجمع بين المعارف والتكنولوجيا المستمدة من البلدان النامية والدعم المالي الوارد من العالم المتقدّم النمو بغية تقديم المساعدة ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية الأخرى.
    Se prevén créditos para viajes dentro de la zona relacionados con la liquidación de la Misión y para los viajes de funcionarios de la Sede de las Naciones Unidas a la zona de la misión a fin de prestar asistencia in situ en el proceso de liquidación. UN ورصد اعتماد لتغطية تكاليف السفر داخل منطقة البعثة بالنسبة لأنشطة التصفية ولسفر الموظفين من مقر الأمم المتحدة إلى البعثة لتوفير المساعدة في تصفية البعثة في الموقع.
    También pidió al Secretario General que presentara un informe a la Asamblea, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, a fin de prestar asistencia al Grupo de Trabajo en la preparación de su programa, en consulta con todos los organismos internacionales pertinentes. UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بغرض تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في إعداد جدول أعماله، وذلك بالتشاور مع جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Operaciones y acciones que se llevan a cabo inmediatamente después de la producción de un desastre a fin de prestar asistencia y apoyo a la población y la zona afectadas UN طرف يطلب إلى الطرف الآخر إيفاد أفرقة لتقديم المساعدة وتوفير المعدات ومواد الدعم
    Sin embargo, la cuestión presenta también aspectos de organización y culturales, por lo que se requiere el esfuerzo de todos los agentes interesados en los derechos humanos y el desarrollo, a fin de prestar asistencia a las personas discapacitadas. UN بيد أن لهذه المسألة أبعادا اقتصادية وتنظيمية وثقافية أيضا، ولذلك يلزم قيام جميع اﻷطراف المعنية بحقوق اﻹنسان والتنمية ببذل الجهود اللازمة لتقديم المساعدة للمعوقين.
    Expertos de la FCO participaron en seminarios internacionales de formación y de asistencia técnica y en misiones a los organismos extranjeros de competencia a fin de prestar asistencia en el tratamiento de casos concretos. UN وشارك خبراء من المكتب المذكور في حلقات دولية للتدريب والمساعدة التقنية وقاموا ببعثات إلى سلطات منافسة أجنبية لتقديم المساعدة في تناول حالات فرادى.
    Asimismo, mi delegación acoge con beneplácito las gestiones de la OSCE, en coordinación con las Naciones Unidas, a fin de prestar asistencia en la reforma de la policía y del sistema judicial. UN ويرحب وفد بلادي أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، من أجل المساعدة على تيسير إصلاح جهازي الشرطة والقضاء.
    Es preciso hacer todo lo posible por alentar la presentación de informes en fecha más oportuna; la Sra. Connors, Jefa de la Dependencia de los Derechos de la Mujer, viajará próximamente a Nueva Zelandia a fin de prestar asistencia en un taller que se realizará sobre ese aspecto. UN ويتم بذل قصارى الجهود للتشجيع على تقديم التقارير في موعدها. وسوف تسافر قريبا السيدة كونورز، رئيسة وحدة حقوق المرأة، إلى نيوزيلندا من أجل المساعدة في حلقة التدريب المعقودة في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas ayudaron a las autoridades locales en las tareas de socorro y apoyo a la rehabilitación y se liberó 1 millón de dólares adicional del Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de prestar asistencia a los nuevos desplazados. UN وكانت الأمم المتحدة تساعد السلطات المحلية في إغاثة السكان وفي دعم عمليات الترميم وتم الإفراج عن مبلغ إضافي قدره مليون دولار من الصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ من أجل المساعدة في التصدي لتبعات هذه الحالة الجديدة في التشرد.
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para atender y rehabilitar a las víctimas de las minas, incluso lograr su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Deseosa de hacer todo lo posible a fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    11. Encomia las actividades realizadas por Estados Miembros y organizaciones humanitarias a fin de prestar asistencia humanitaria de emergencia a Angola y Liberia, e insta a la comunidad internacional a que siga brindando e incrementando dicha ayuda; UN ١١ - تثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية بغية تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أنغولا وليبريا، وتحثها على مواصلة وزيادة هذه المساعدة؛
    Las Partes toman nota también de la mayor eficacia económica y eficiencia general que podría suponer la ubicación de las actuales dependencias de coordinación regionales en las regiones a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados. UN ولاحظت الأطراف أيضاً فعالية التكاليف والكفاءة التي يمكن أن تنتج عن إقامة مواقع وحدات التنسيق الإقليمي القائمة في المناطق المختصة بها لتوفير المساعدة للبلدان النامية المتأثرة.
    Con cualquiera de las tres opciones es necesario contar con una capacidad temporal adicional de reserva, consistente en un batallón de infantería, autorizado por el Consejo como elemento importante de la operación multidimensional de las Naciones Unidas en Darfur, a fin de prestar asistencia durante el proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur previsto en el Acuerdo de Paz. UN 87 - وستحتاج جميع الخيارات الثلاثة إلى قدرة تدخل سريع إضافية مؤقتة مكونة من كتيبة مشاة واحدة، أذن بها مجلس الأمن بصفتها عنصرا هاما في عملية الأمم المتحدة المتعددة الأبعاد في دارفور بغرض تقديم المساعدة أثناء الحوار والتشاور بين الدارفوريين التي ينص عليها اتفاق السلام.
    Se han pedido asimismo directrices para las diferentes aplicaciones normativas del SCN 2008 y las estadísticas de apoyo correspondientes a fin de prestar asistencia en el diálogo con los usuarios sobre el alcance pertinente del SCN 2008. UN وطُلبت أيضا مبادئ توجيهية بخصوص مختلف التطبيقات السياساتية لنظام 2008 والإحصاءات الداعمة له، وذلك للمساعدة على إقامة حوار فيما بين المستخدمين بشأن تحديد النطاق الملائم لنظام 2008.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos concertados por parte de los Estados Miembros, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a fin de prestar asistencia en el desarrollo de la Ribera Occidental y Gaza. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة.
    Se ha instituido un mecanismo permanente de acción conjunta con diversas organizaciones internacionales a fin de prestar asistencia humanitaria y científica a las actividades de socorro en casos de desastre. UN وقد أنشئت آلية دائمة للعمل المشترك مع شتى المنظمات الدولية بهدف تقديم المساعدة اﻹنسانية والعلمية إلى أنشطة اﻹغاثة في حالة الكوارث.
    a fin de prestar asistencia a las operaciones de apoyo a la remoción de minas con miras a la demarcación, tres observadores militares fueron cedidos en préstamo al Centro y ya han asumido sus nuevas funciones. UN وبغية المساعدة في عمليات الدعم لترسيم الحدود بإزالة الألغام، تمت إعارة ثلاثة مراقبين عسكريين إلى المركز واضطلعوا بواجباتهم الجديدة.
    En algunos casos, a fin de prestar asistencia financiera podrá ser necesario que se firme un acuerdo de subvención entre el Estado que solicita la asistencia y las Naciones Unidas. UN وفي بعض الحالات، ومن أجل تقديم المساعدة المالية، قد يلزم توقيع اتفاق منحة بين الدولة الطالبة للمساعدة والأمم المتحدة.
    El Japón ha creado la Alianza " Cool Earth " a fin de prestar asistencia por la suma de 10.000 millones de dólares a lo largo de cinco años a países en desarrollo que se esfuerzan por reducir las emisiones y luchan contra los graves efectos adversos del cambio climático. UN وأطلقت اليابان الشراكة المتعلقة بالأرض الباردة لتقديم مساعدة قدرها 10 بلايين دولار على مدى خمس سنوات إلى البلدان النامية التي تبذل جهودا لتخفيض الانبعاثات وتقوم بمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    10A.121 Se necesitaría una suma estimada en 66.800 dólares para asistencia temporaria general a fin de prestar asistencia adicional durante los períodos de mucho trabajo. UN ١٠ ألف-١٢١ يلزم ما يقدر بمبلغ ٨٠٠ ٦٦ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتوفير مساعدة إضافية خلال فترات زيادة حجم العمل.
    El Gobierno ha aumentado su inversión presupuestaria en actividades de mitigación de la pobreza, al tiempo que se han llevado a cabo iniciativas para liquidar la deuda social del Estado, a fin de prestar asistencia a la población trabajadora y mejorar en general la situación de la deuda nacional. UN 61 - وأضاف أن الحكومة زادت ميزانيتها في مجال الاستثمارات في أنشطة الحد من الفقر، وتم بذل جهود لإخراج الدولة من ديونها الاجتماعية من أجل توفير المساعدة إلى العاملين من السكان وتحسين وضع الديون المحلية بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus