"a fin de promover los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • بهدف تعزيز حقوق
        
    • من أجل تعزيز الحقوق
        
    • تستهدف تعزيز حقوق
        
    La República Árabe Siria recomendó que se proporcionara a Malí la asistencia técnica necesaria que solicitaba a fin de promover los derechos humanos en el país. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Chile ha adoptado una política sobre el envejecimiento activo a fin de promover los derechos de las personas de edad. UN واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن.
    • Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas económicas y sociales a fin de promover los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluido su derecho al desarrollo; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Visitas sobre el terreno para celebrar reuniones con autoridades y grupos de la sociedad civil locales a fin de promover los derechos de los niños y hacer el seguimiento de sus abusos UN إجراء زيارات ميدانية مع السلطات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال ورصد الإساءات
    Encomió la labor realizada a fin de promover los derechos de los niños y de las personas con discapacidad. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Hacer participar a los hombres y a los niños en la erradicación de la violencia basada en el género y de la discriminación sexual, a fin de promover los derechos humanos y el reparto equitativo de las responsabilidades en beneficio de todos UN :: إشراك الرجال والفتيان في القضاء على العنف القائم على الجنس والتمييز الجنسي بهدف تعزيز حقوق الإنسان والمساواة في تقاسم المسؤوليات لما فيه منفعة الجميع
    Colombia fomentó la comunicación entre las parejas sobre el tema de la planificación familiar, a fin de promover los derechos sexuales y reproductivos. UN وشجعت كولومبيا على التواصل بين الأزواج حول مسألة تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    • Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas económicas y sociales a fin de promover los derechos humanos de las mujeres y las niñas, incluido su derecho al desarrollo; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    El representante de la FMJD también presentó varios documentos en los que señaló las violaciones de los derechos humanos cometidas en muchos países, a raíz de lo cual se produjo una colaboración con varios gobiernos a fin de promover los derechos humanos en sus respectivos países, por ejemplo, en Sri Lanka. UN وقدم ممثل الاتحاد العالمي أيضا عددا من الوثائق يشير فيها إلى انتهاك حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان، مما نتج عن ذلك قيام تعاون مع عدد من الحكومات من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان في بلدان هذه الحكومات، مثل سري لانكا على سبيل المثال.
    Su participación incluyó la colaboración con funcionarios de las Naciones Unidas y miembros de delegaciones gubernamentales y no gubernamentales a fin de promover los derechos humanos y el medio ambiente. UN وتجلى إسهامهم في جملة أمور في التعاون مع موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود الحكومية وغير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان والبيئة.
    También intenta alcanzar una sólida integración social aboliendo la discriminación en la legislación, en las instituciones y en las prácticas, a fin de promover los derechos humanos de las personas desfavorecidas y de las minorías. UN وهي تحاول أيضاً تحقيق الاندماج الاجتماعي السليم عن طريق القضاء على التمييز في القانون، والمؤسسات والممارسات من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمحرومين والأقليات.
    - Llevar a cabo actividades encaminadas a crear sociedades que favorezcan la institución de la familia, a fin de promover los derechos de los miembros de la familia, especialmente los de la mujer y la niña, de conformidad con la resolución 50/142 de la Asamblea General titulada " Actividades complementarias del Año Internacional de la Familia " ; UN - أن تواصل بذل الجهود ﻹقامة مجتمعات موالية لﻷسرة من أجل تعزيز حقوق أفراد اﻷسرة، وبخاصة حقوق النساء والفتيات وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٢: متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛
    Insta a los parlamentos y a los gobiernos a que promuevan la cooperación y el intercambio de experiencias entre las representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que trabajan en distintas esferas, a fin de promover los derechos de la mujer en la familia y la sociedad; UN ٣٣ - يدعو البرلمانات والحكومات إلى تطوير التعاون وتبادل الخبرات بين ممثلات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملات في مختلف الميادين من أجل تعزيز حقوق المرأة في اﻷسرة والمجتمع؛
    Asignamos gran importancia al sistema de mecanismos especiales que la Comisión de Derechos Humanos ha desarrollado a lo largo de los años y reafirmamos nuestro firme apoyo y nuestra voluntad de cooperar con esos mecanismos a fin de promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo. UN فنحن نعلق أهمية بالغة على نظام الآليات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان عبر السنين، ونؤكد مجددا دعمنا القوي لتلك الآليات وعزمنا على التعاون معها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق العالم.
    49. En el Sudán, la Oficina de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS-HR) trabaja en estrecha colaboración con funcionarios del Gobierno y organizaciones de la sociedad civil a fin de promover los derechos de la mujer. UN 49- وفي السودان، يعمل مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان بالتعاون الوثيق مع المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en la reconstrucción del país después de años de conflicto a fin de promover los derechos de la mujer. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة بناء البلد بعد سنوات من النزاع من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    La Unión Europea pide a Cuba que inicie el proceso de democratización y que libere a todos los presos detenidos por sus opiniones políticas o por acciones realizadas a fin de promover los derechos humanos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كوبا إلى بدء عملية إحلال الديمقراطية، وإطلاق سراح جميع المسجونين المحتجزين ﻵرائهم السياسية أو ﻷفعال قاموا بها لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    En esa ocasión, el Alto Comisionado puso de relieve ante el CAC la necesidad de un diálogo permanente en el marco del sistema a fin de promover los derechos humanos mediante el intercambio sistemático de informaciones, experiencias y conocimientos técnicos. UN وفي تلك المناسبة، أكد المفوض السامي للجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إجراء حوار دائم داخل المنظومة لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات والدراية الفنية.
    35. Jordania tomó nota de las medidas adoptadas por Argelia para modificar la legislación y consolidar las instituciones nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN 35- وأشار الأردن إلى الخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    35. Jordania tomó nota de las medidas adoptadas por Argelia para modificar la legislación y consolidar las instituciones nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN 35- ونوّه الأردن بالخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Por ese motivo, es conveniente subrayar la importancia de la armonización de las políticas y de la coordinación de las actividades e intervenciones, a fin de aprovechar las posibles sinergias intersectoriales que existen entre las diferentes instituciones internacionales y también las de aquellas que podrían obtenerse de una coordinación más eficaz con sus homólogos nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN ولذلك، فإنه من المهم التشديد على أهمية المواءمة بين سياساتها والتنسيق بين أنشطتها وتدخلاتها لتحقيق أوجه التآزر المحتملة المشتركة بين القطاعات والقائمة بين مختلف المؤسسات الدولية، وكذلك أوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ عن تنسيق أكثر فاعلية مع نظرائها على الصعيد الوطني بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Conjuntamente con el Instituto Raoul Wallenberg de Derechos Humanos y Derecho Humanitario y con la Agencia Sueca de Cooperación para el Desarrollo Internacional, el Instituto Latinoamericano comenzó un programa de dos años sobre " sistemas penitenciarios y derechos fundamentales " , a fin de promover los derechos básicos de los reclusos y del personal penitenciario, de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas. UN وبالاشتراك مع معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، استهل المعهد برنامجا مدته عامان عن نظم السجون والحقوق الأساسية، من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للسجناء والعاملين في السجون، وفقا لقواعد ومعايير الأمم المتحدة.
    175. Para combatir eficazmente las actitudes tan arraigadas de discriminación y las tradiciones negativas respecto de las niñas, el Comité anima al Estado Parte a iniciar una campaña de información pública general y bien estructurada a fin de promover los derechos del niño en el seno de la sociedad y, en especial, de la familia. UN ٥٧١- وفي سبيل مكافحة استمرار المواقف التمييزية والتقاليد السلبية التي تؤثر على البنات مكافحة فعالة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على البدء بحملة إعلامية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز حقوق اﻷطفال في المجتمع، خاصة في إطار اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus