"a fin de reducir el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغية خفض
        
    • بغية الحد من
        
    • من أجل الحد من
        
    • بغية تقليل
        
    • بهدف الحد من
        
    • من أجل تقليل
        
    • بغية التقليل من
        
    • بغية تخفيض
        
    • وذلك لخفض
        
    • من أجل تقليص
        
    • من أجل تخفيض
        
    • بغية تخفيف
        
    • بهدف تخفيض
        
    • لتخفيض عدد
        
    • بهدف تقليل
        
    La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de utilizar vuelos contratados a fin de reducir el elevado costo de los viajes. UN وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة.
    Debería dotarse de más recursos al poder judicial a fin de reducir el número de personas en detención preventiva. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    Esos órganos deben revisar sus programas de trabajo y aplicar una mayor disciplina, a fin de reducir el despilfarro. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تعيد النظر في برامج عملها وأن تأخذ بقدر أكبر من الانضباط من أجل الحد من التبذير.
    Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    :: Maximización del uso de las impresoras en red a fin de reducir el número de impresoras individuales UN :: الوصول إلى المستوى الأمثل في استخدام الطابعات الشبكية بغية خفض عدد الطابعات المنفصلة
    Al mismo tiempo, los instó, como prueba de su buena voluntad, a efectuar algunos pagos a las Naciones Unidas, aun durante el plazo de dichas exenciones, a fin de reducir el monto de las cuotas en mora. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    Al mismo tiempo, los instó, como prueba de su buena voluntad, a efectuar algunos pagos a las Naciones Unidas, aun durante el plazo de dichas exenciones, a fin de reducir el monto de las cuotas en mora. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que se suspendan de inmediato los controles de precios y otras restricciones al comercio agrícola, a fin de reducir el aumento desmesurado de los precios de los alimentos y ayudar a millones de personas a hacer frente a los precios más elevados de los alimentos en 30 años. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى التعليق الفوري لضوابط الأسعار وغيرها من قيود التجارة الزراعية، بغية خفض الأسعار الآخذة في الارتفاع للأغذية، ومساعدة الملايين على مواكبة أعلى أسعار لها في 30 عاما.
    El Gobierno estudia la posibilidad de revisar el Código de Trabajo, en consulta con los empleadores y los sindicatos, a fin de reducir el número mínimo de afiliados exigido para constituir un sindicato. UN وتدرس الحكومة إمكانية تعديل قانون العمل بالتشاور مع أصحاب العمل والنقابات بغية خفض العدد الأدنى من العمال اللازم لتأسيس نقابة.
    Los fondos generados mediante las mesas redondas deben asignarse directamente al PNUD, a las Naciones Unidas y los organismos especializados, o a los gobiernos beneficiarios encargados de la ejecución de los proyectos, a fin de reducir el número de intermediarios y acortar los plazos. UN وينبغي تخصيص اﻷموال المولدة من خلال الموائد المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مباشرة، أو لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، أو للحكومات المستفيدة المسؤولة عن تنفيذ هذه المشاريع، بغية خفض عدد الوسطاء واختصار الوقت.
    Deberá hacerse todo lo posible para evitar las comunicaciones demasiado extensas a fin de reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    Se propuso establecer una cesta de monedas común para los países de una misma región a fin de reducir el uso de devaluaciones competitivas. UN واقتُرح إنشاء مؤشر مشترك لتثبيت عملات بلدان المنطقة نفسها بغية الحد من تخفيض قيمة العملات ﻷغراض تنافسية.
    La UNIKOM ha incrementado también sus patrullas y ha reforzado las bases de observación y patrullas con tropas armadas del batallón de infantería mecanizada a fin de reducir el riesgo de que se produzcan nuevos incidentes de esta naturaleza. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    a fin de reducir el desequilibrio geográfico de la cobertura UN الثانية للجنة التحضيرية بغية تقليل الاختـلال
    Se ha encomendado a las fuerzas de seguridad nacionales afganas la tarea de ponerse en contacto permanente con los residentes de las zonas en conflicto a fin de reducir el número de víctimas civiles. UN وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛
    Todos los países deberían reexaminar los programas de capacitación y la distribución de funciones dentro del sistema de prestación de atención de salud, a fin de reducir el recurso a los médicos y a los servicios de atención secundaria y terciaria. UN وينبغي لكل البلدان أن تعيد النظر في المناهج التدريبية وتوزيع المسؤوليات داخل نظام تقديم الرعاية الصحية وذلك من أجل تقليل الاعتماد على اﻷطباء وعلى مرافق الرعاية الثانوية والثالثة.
    Insta a los Estados partes a que reflexionen acerca de un mejor mecanismo para el examen de los informes, a fin de reducir el enorme atraso. UN وحث الدول الأطراف على البحث عن آلية أفضل للنظر في التقارير بغية التقليل من التراكم الشديد في العمل.
    Es preciso ampliar el ámbito de aplicación de los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad a fin de reducir el nivel de muertes derivadas de la maternidad. UN لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    8. Se recomienda considerar la posibilidad de reutilizar con provecho el material excavado a fin de reducir el volumen de material que habrá que eliminar. UN 8- ومن المستصوب النظر في استخدام الحفريات من جديد بشكل مفيد وذلك لخفض كمية الموارد التي يلزم التخلص منها.
    a fin de reducir el desfase de desigualdad, debían establecerse sistemas de distribución fiscal y de ingresos. UN وينبغي استخدام النظم الضريبية ومختلف نظم توزيع الدخل من أجل تقليص فجوة عدم المساواة.
    Posiblemente haya que diluir los desechos concentrados antes del tratamiento a fin de reducir el contenido orgánico a menos del 20%. UN قد يلزم الأمر تخفيف كثافة النفايات المركزة قبل المعالجة من أجل تخفيض المحتوى العضوي إلى أقل من 20 في المائة.
    Debemos llevar el impulso de la lucha contra el cambio climático hasta bien entrado el siglo XXI a fin de reducir el peligro planteado a nuestros Estados. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    En cuanto al complejo logístico de El Aaiun, por el que se continúa pagando un alquiler mensual de 12.500 dólares al propietario, se ha mantenido conversaciones con las autoridades de Marruecos a fin de reducir el alquiler o de encontrar un nuevo local que se facilite a título gratuito. UN وفيما يختص بمجمع السوقيات في العيون، فما زال إيجاره الشهري البالغ ٥٠٠ ١٢ دولار يدفع إلى صاحبه، وأجريت مناقشات مع السلطات المغربية بهدف تخفيض اﻹيجار أو تحديد موقع جديد يقدم مجانا.
    El Comité también recomienda al Estado parte que ejecute programas para sensibilizar a la población acerca de los beneficios de los partos naturales, a fin de reducir el número de partos por cesárea. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية بخصوص فوائد الولادة الطبيعية، سعيا لتخفيض عدد الولادات التي تتم عن طريق العملية القيصرية.
    En cuanto al transporte terrestre, se ha pedido a la ONUCI que vigile la composición de su flota a fin de reducir el elevado número de vehículos de representación y promover la estandarización para reducir los gastos de conservación y piezas de repuesto. UN أما فيما يتعلق بالنقل البري، فقد طلبت اللجنة من البعثة أن ترصد تركيبة أسطولها بهدف تقليل العدد الكبير من السيارات التمثيلية، وتشجيع توحيدها بهدف خفض تكاليف الصيانة وقطع الغيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus