La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían recurrir más a la Corte en asuntos de carácter contencioso a fin de velar por los intereses de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Se están preparando un presupuesto y un plan de operaciones con indicadores de rendimiento, a fin de velar por que los grupos beneficiarios reciban atención especial. | UN | ويجري وضع ميزانية لها، فضلا عن خطة عمل ذات مؤشرات لﻷداء، من أجل ضمان تركيز الانتباه على الفئات المستهدفة. |
Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. | UN | والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية. |
La Asesora Especial alentó al Comité a que considerara la posibilidad de contribuir a esa actividad a fin de velar por que se prestara atención a las dimensiones de género. | UN | وشجعت المستشارة الخاصة اللجنة على أن تنظر في مساهمتها في تلك المناسبة من أجل كفالة الاهتمام بالأبعاد المتعلقة بالجنسين. |
Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Deben examinarse detenidamente los cambios del sistema de nombramiento y ascensos a fin de velar por el respeto de las garantías procesales del personal. | UN | ويجب أن تستعرض بعناية التغييرات في نظام اﻹلحاق والترقية وذلك لكفالة احترام سير اﻹجراءات المتعلقة بحقوق الموظفين في طريقها الصحيح. |
a fin de velar por la seguridad de todos los detenidos fue necesario aumentar el número de guardias carcelarios para hacer frente al aumento de los detenidos. | UN | يلزم زيادة عدد حراس المحتجزين ليتناسب مع ازدياد عدد المحتجزين وذلك لضمان سلامة كل المحتجزين في وحدة الاعتقال. |
El Comité también alienta al Gobierno a que evalúe la situación de todas las mujeres de grupos minoritarios, a fin de velar por que cuenten con apoyo adecuado. | UN | كما تشجع اللجنة الحكومة على إجراء تقييم لحالة جميع النساء اللاتي يشكلن أقليات بهدف ضمان الدعم المناسب لهن. |
En cuanto a los biocombustibles, creemos que deberían llevarse a cabo investigaciones adicionales a fin de velar por que su producción no debilite la seguridad alimentaria. | UN | فيما يتعلق بمسألة الوقود الأحيائي، نعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من البحث من أجل ضمان ألا يقوّض إنتاج الوقود الأحيائي الأمن الغذائي. |
Se debería seguir examinando regularmente la posibilidad de fortalecer la sinergia entre esos agentes a fin de velar por la eficacia y la eficiencia. | UN | وينبغي أن تُبحث باستمرار مسألة ما إذا كان من الممكن تعزيز أوجه التآزر بينها من أجل ضمان الفعالية والكفاءة. |
Djibouti indagó acerca de las medidas adoptadas para las estructuras de rehabilitación a fin de velar por que puedan garantizarse los derechos. | UN | واستفسرت جيبوتي عن التدابير التي اتخذت لإقامة هياكل لإعادة التأهيل من أجل ضمان إمكانية كفالة الحقوق. |
La Comisión Consultiva recomienda que se establezca una coordinación estrecha con la UNMIH, a fin de velar por el uso óptimo de los recursos. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكفل قيام تنسيق وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بغية ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد. |
Consideran que es importante distinguir entre estos dos aspectos a fin de velar por la futura sostenibilidad e independencia de dichas instituciones. | UN | وهم يعتبرون أن من الهام جدا التمييز بين هذين الجانبين بغية ضمان استدامة واستقلال هذه المؤسسات فيما بعد. |
La Comisión debería seguir examinando la armonización de los principios del procedimiento arbitral, a fin de velar por su objetividad e imparcialidad. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل دراسة تنسيق مبادئ اجراءات التحكيم بغية ضمان موضوعيتها وحيادها. |
La Asesora Especial alentó al Comité a que considerara la posibilidad de contribuir a esa actividad a fin de velar por que se prestara atención a las dimensiones de género. | UN | وشجعت المستشارة الخاصة اللجنة على أن تنظر في مساهمتها في تلك المناسبة من أجل كفالة الاهتمام بالأبعاد المتعلقة بالجنسين. |
El proceso de reforma incluye también un examen global de la política interna y de los procedimientos de gestión a fin de velar por que la ONUDI resulte más eficaz en función de los costos, se oriente a la calidad y rinda cuentas a los Estados Miembros. | UN | وتلك العملية تتضمن أيضا اجراء استعراض شامل للسياسات الداخلية واﻷساليب الادارية من أجل كفالة جعل اليونيدو أكبر فعالية من حيث التكلفة وأقوى اتجاها نحو النوعية وأكثر مسؤولية ازاء الدول اﻷعضاء. |
En consecuencia, la Junta recomienda al ACNUR que planifique la ejecución de los programas más cuidadosamente a fin de velar por la eficacia de la asistencia suministrada. | UN | ويوصي المجلس لذلك بأن تخطط المفوضية عمليات تنفيذ البرامج بعناية أكبر بغية كفالة فعالية المساعدة المقدمة. |
Así pues, existía la necesidad inmediata de instaurar el mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones, a fin de velar por la exhaustividad del sistema general de vigilancia de la Comisión y el del OIEA en el Iraq. | UN | وعلى هذا فقد كانت هناك حاجة عاجلة لتنفيذ آلية رصد الصادرات والواردات وذلك لكفالة شمولية نظام الرصد العام في العراق الذي ينفذ من جانب اللجنة والوكالة. |
Desde 1994 se ha limitado el gasto destinado a las campañas a fin de velar por una competencia más justa entre los partidos. | UN | ومنذ عام 1994، يوجد حد أقصى للنفقات على الحملة الانتخابية، وذلك لضمان المزيد من العدالة في التنافس بين الأحزاب. |
El Comité alienta al Gobierno a que evalúe la situación de todas las mujeres de grupos minoritarios, a fin de velar por que cuenten con apoyo adecuado. | UN | كما تشجع اللجنة الحكومة على إجراء تقييم لحالة جميع النساء اللاتي يشكلن أقليات بهدف ضمان الدعم المناسب لهن. |
En la actualidad, la UNU está determinando cuáles son las imprentas ubicadas en la región a fin de velar por la competitividad. | UN | والجامعة في سبيلها اﻵن لكي تجد في المنطقة اﻹقليمية شركات طباعة، لكي تكفل المنافسة. |
Además, sin duda habrá que convocar antes del año 2004 una conferencia en que se examine la aplicación de las medidas adoptadas en la Conferencia de El Cairo a fin de velar por la ejecución efectiva del Programa de Acción. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي بلا ريب القيام قبل حلول عام ٢٠٠٤ بعقد مؤتمر استعراضي يتعلق بمتابعة مؤتمر القاهرة بغية التأكد من أن تنفيذ برنامج العمل يتم بصورة فعالة. |
a fin de velar por la estabilidad futura de los territorios, debe vigilarse estrictamente la inmigración de forma que a las poblaciones indígenas no se las convierta en minoría en su propia tierra de origen. | UN | ومن أجل ضمان الاستقرار المقبل لهذه اﻷقاليم، يجب رصد الهجرة رصدا دقيقا بحيث لا يصبح السكان اﻷصليون أقلية في بلدهم اﻷصلي. |
Se deben realizar esfuerzos continuos por acelerar los procedimientos nacionales de firma y ratificación a fin de velar por el pronto establecimiento de la Corte Penal Internacional. | UN | وقال إنه يجب بذل جهود مستمرة للتعجيل بإجراءات التوقيع والتصديق الوطنية بغرض كفالة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر. |
En el párrafo 66, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que siguiera vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtuviera oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asentaran correctamente. | UN | 6 - في الفقرة 66، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل رصد عمليات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك العمليات. |
Los Estados tomarán disposiciones legislativas, administrativas o de otra índole a fin de velar por que se adopten las medidas apropiadas para prevenir o aminorar el riesgo de daño transfronterizo de las actividades a que se refiere el artículo 1. | UN | يجب على الدول أن تتخذ الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من اﻹجراءات لضمان اتخاذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد. |
El Estado parte debería enmendar la actual legislación a fin de velar por que la reclusión en régimen de aislamiento siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con los criterios mínimos internacionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية كي تكفل أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً ذا مدة محدودة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
El PNUD se ha comprometido a concentrar su cooperación para el desarrollo a fin de velar por que se sigan en la mayor medida posible los principios rectores siguientes y por que sirvan de criterios de financiación. | UN | والبرنامج ملتزم بتركيز تعاونه اﻹنمائي لكي يضمن أن تتبع المبادئ اﻹرشادية التالية إلى أبعد حد ممكن، وأن تستخدم كمعايير للتمويل. |