"a finales del período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نهاية الفترة
        
    • بحلول نهاية الفترة
        
    • وفي نهاية الفترة
        
    • وبحلول نهاية الفترة
        
    • بنهاية الفترة
        
    • قرب نهاية الفترة
        
    • بحلول نهاية فترة
        
    Nueve misiones estables tenían una tasa de vacantes del 15% o menor a finales del período que abarca el informe UN وبلغ معدل الشواغر في 9 بعثات ثابتة عند 15 في المائة أو دون ذلك في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    La Comisión considera encomiable la labor del Secretario General encaminada a limitar la cantidad de obligaciones por liquidar a finales del período a que se refiere el informe. UN تثني اللجنة على الأمين العام لما بذله من جهود للحد من مستوى الالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    De las 14 unidades creadas, solo 3 estaban funcionando a finales del período sobre el que se informa. UN ولم تعمل سوى 3 وحدات من أصل 14 وحدة منشأة بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    a finales del período que abarca el informe, la ejecución de este proyecto comenzaba a definirse claramente. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت معالم المشروع قد اتضحت بدرجة كبيرة.
    a finales del período que se examina, si bien no se habían hecho avances concretos, las negociaciones continuaban. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة.
    La tasa de vacantes se situó en el 15% a finales del período que se examina. UN وبلغ معدل الشواغر 15 في المائة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, el Organismo edificó tres nuevas escuelas en los campamentos de Baqa ' a, Marka y Souf para sustituir los locales prefabricados en mal estado y, a finales del período en cuestión, se estaban construyendo otras cinco escuelas. UN وعلاوة على ذلك،أنشأت الوكالة ثلاث مدارس جديدة في مخيمات البقعة وماركا وسوف، لتحل محل مبان جاهزة الصنع ومتصدعة، وكانت هناك خمس مدارس أخرى قيد الانشاء في نهاية الفترة المستعرضة.
    Además, el Organismo edificó tres nuevas escuelas en los campamentos de Baqa ' a, Marka y Suf para sustituir los locales prefabricados en mal estado y, a finales del período en cuestión, se estaban construyendo otras cinco escuelas. UN وعلاوة على ذلك،أنشأت الوكالة ثلاث مدارس جديدة في مخيمات البقعة وماركا وسوف، لتحل محل مبان جاهزة الصنع ومتصدعة، وكانت هناك خمس مدارس أخرى قيد الانشاء في نهاية الفترة المستعرضة.
    Efectivo y equivalentes en efectivo, a finales del período UN النقدية والودائع لأجل في نهاية الفترة
    El resultado de la mayoría de las negociaciones a finales del período objeto del informe ha sido el establecimiento de un sistema unificado de pagos o de salarios comunes, en todo el sector primario y secundario. UN وأفضت معظم المفاوضات في نهاية الفترة موضع هذا التقرير إلى وضع نظام موحد للدفع أو معدلات مشتركة للأجور في القطاعين الابتدائي والثانوي.
    a finales del período sobre el que se informa, el programa comenzó a ensayar un nuevo producto de microfinanciación para la vivienda en la Franja de Gaza. UN 162 - شرع البرنامج في طرح خدمة جديدة من خدمات التمويل البالغ الصغر موجهة للإسكان في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Desde la presentación de su anterior informe al Consejo, la Comisión ha centrado su labor en la aplicación del plan de acción detallado propuesto a finales del período anterior. UN 107 - ومنذ تقديم تقرير اللجنة السابق إلى المجلس، ركزت اللجنة بشكل رئيسي على تنفيذ خطط العمل المفصلة الموضوعة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La agricultura estaba también cerca de la privatización total a finales del período comprendido en el informe. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Ahora bien, a finales del período de que se informa, la libertad de circulación había mejorado considerablemente en general en comparación con los meses anteriores. UN ولكن، بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تحسنت حرية التنقل كثيراً بوجه عام مقارنة بالأشهر السابقة.
    Se otorgó el contrato para la instalación de hangares de mantenimiento de aviación y el contratista comenzó a movilizarse a finales del período examinado. UN وتمت ترسية عقد لإنشاء حظائر لصيانة الطائرات، وبدأ المتعهد الاستعداد للعمل بحلول نهاية الفترة.
    a finales del período del que se informa el 34% de los estudiantes abandonaban la escuela sin obtener diplomas de secundaria (es decir no obtenían el Sixth Form Certificate). UN وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان عدد الطلبة الذين تركوا المدرسة دون الحصول على مؤهلات ثانوية بنسبة 34 في المائة.
    a finales del período que se examina, varios grupos de mujeres y algunos sindicalistas activistas pidieron que se brindara protección mínima a las mujeres con arreglo a los planes de desempleo vigentes y se enmendaran las disposiciones que rigen el derecho a la ayuda de emergencia. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير طلبت المجموعات النسائية وبعض العناصر النشطة في الاتحاد التجاري أن يقدم حد أدنى من الحماية للمرأة بموجب مخطط البطالة القائم، وأن تعدل اﻷحكام التي تنظم منح الحق في الحصول على إعانة في حالات الطوارئ.
    a finales del período 2004/2005, un nuevo examen de la distribución de las tareas reveló que todos los oficiales de presupuesto/finanzas ya tenían un volumen de trabajo óptimo. UN وفي نهاية الفترة 2004/2005، أجري استعراض آخر لتوزيع المهام تبين منه أن جميع موظفي شؤون الميزانية/الشؤون المالية ينهضون بالفعل بأعباء العمل على الوجه الأمثل.
    a finales del período objeto de examen, tres sectores parecen dominar los ingresos en concepto de exportaciones de 18 PMA -- a saber, los hidrocarburos, los textiles y el turismo -- con diferentes consecuencias económicas. UN وبحلول نهاية الفترة موضع الدراسة، يبدو أن هناك ثلاثة قطاعات تهيمن على إيرادات التصدير في 18 بلداً من أقل البلدان نمواً: الهيدروكربونات، والمنسوجات، والسياحة، مع عواقب اقتصادية متباينة.
    a finales del período 1995-2011 se perfilaron cuatro grupos de contribuyentes bien diferenciados, lo que indica una ampliación de la base de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo relacionadas con el desarrollo a lo largo del tiempo. UN وبحلول نهاية الفترة الممتدة من عام 1995 حتى عام 2011، كانت قد برزت أربع مجموعات مختلفة من المساهمين، مما يشير إلى اتساع نطاق قاعدة تمويل الأنشطة المتصلة بالتنمية مع مرور الوقت.
    El grupo de apoyo en España estaba muy avanzado a finales del período al que se refiere el informe y ya había creado una alianza con España y el ACNUR relativa a las oficinas y el apoyo administrativo. UN وقد بلغ فريق الدعم القطري الإسباني مرحلة متقدمة بنهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، إذ اتفق على إقامة شراكة بين إسبانيا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتوفير المكاتب والدعم الإداري.
    Como resultado del contacto continuo de la UNISFA con ambas partes, las operaciones de vigilancia aérea y verificación del Mecanismo Conjunto se reanudaron a finales del período del que se informa. UN ونتيجةً لعمل القوة الأمنية المؤقتة الدؤوب مع كلا الطرفين، استؤنفت عمليات الرصد والتحقق الجويين التي تقوم بها الآلية المشتركة قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Así, a finales del período decenal, los contingentes podrían haberse aumentado en un 54%. UN وهكذا فإن من الممكن زيادة الحصص بنسبة ٤٥ في المائة بحلول نهاية فترة السنوات العشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus