Todos conocemos la decisión del Sr. Hans Blix de retirarse a fines de este mes, después de 16 años de abnegado servicio al Organismo. | UN | ونعرف جميعا أن السيد هانس بليكس قرر التقاعد في نهاية هذا الشهر بعد ١٦ عاما من الخدمة المتفانية للوكالة. |
Será entregado a las autoridades bosnias a fines de este año. | UN | وسيسلم إلى السلطات البوسنية في نهاية هذا العام. |
Proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, a fines de este mes el Sáhara Occidental contará con un contingente de policía de ese número al mando de un Comisionado de Policía. | UN | ولذلك ستكون هناك فرقة من الشرطة بهذا الحجم، تحت قيادة مفوض للشرطة، موجودة في الصحراء الغربية بحلول نهاية هذا الشهر. |
Hemos logrado progresos con respecto a la preparación de un sitio Web dedicado a la iniciativa, que esperamos se dé a conocer a fines de este año. | UN | وقد حققنا تقدما فيما يتعلق بإنشاء موقع على شبكة الإنترنت مكرس للمبادرة، نأمل أن يطلق بنهاية هذا العام. |
El Grupo presentará su informe al Secretario General a fines de este otoño. | UN | وسيقدم الفريق تقريره إلى الأمين العام في وقت لاحق هذا الخريف. |
Ya hemos entregado 100 viviendas nuevas y a fines de este año esperamos que 300 familias se trasladen a los nuevos hogares en Saint Kitts y Nevis. | UN | وقد سلمنا بالفعل أكثر من ١٠٠ منزل جديد، ونتوقع مع نهاية هذا العام أن تنتقل ٣٠٠ أسرة إلى المنازل الجديدة في سانت كيتس ونيفيس. |
Sus conclusiones y recomendaciones estarán disponibles a fines de este año. | UN | وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها. |
Sin embargo, la verdad es que a fines de este milenio, estamos presenciando nuevas formas de colonialismo, tal vez más bárbaras que la colonización que experimentamos antes bajo las Potencias europeas. | UN | ولكن الحقيقة هي أننا نشهد في نهاية هذه اﻷلف أشكالا جديدة من الاستعمار وربما نكون أكثر همجية من الاستعمار الذي عشناه في ظل الدولة اﻷوروبية السابقة. |
Malta espera con interés la apertura a la firma del tratado, que tendrá lugar a fines de este año. | UN | وتتطلع مالطة إلى فتح باب التوقيع على تلك المعاهدة في نهاية هذا العام. |
Por lo tanto, esperamos que el proceso de supervisión se cierre formalmente en la sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria a fines de este mes. | UN | وعليه، فإننا نتوقع أن يتم رسميا إنهاء إجراء الرصد في الجلسة العامة للجمعية البرلمانية في نهاية هذا الشهر. |
Acogemos con satisfacción que el proceso de Kimberley se haya fijado un calendario ambicioso para poner en marcha a fines de este año el sistema propuesto. | UN | ونقدر لعملية كيمبرلي أنها حددت لنفسها موعدا نهائيا طموحا لوضع نظامها المقترح موضع التنفيذ في نهاية هذا العام. |
Volveremos a esas cuestiones a fines de este mes. | UN | وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر. |
La próxima sesión será en México, a fines de este mes, para profundizar las reflexiones y el diseño de acciones sobre el mismo tema. | UN | وستعقد الدورة المقبلة في المكسيك في نهاية هذا الشهر من أجل تعميق الفكر والاتفاق على الإجراءات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Por esta razón, mi Gobierno atribuye especial importancia a la Conferencia sobre la protección del medio ambiente marino desde fuentes terrestres, a celebrarse en Washington a fines de este año, e insta a los Estados Miembros a participar activamente en dicha Conferencia. | UN | لذا، تعلق حكومتي أهمية خاصة على المؤتمر المعني بحماية البيئة البحرية من المصادر البرية، المزمع عقده في واشنطن في وقت لاحق من هذا العام، ونحن نحث الدول اﻷعضاء على الاضطلاع بدور نشط في هذا المؤتمر. |
Se espera que a fines de este año se conozcan los resultados. | UN | وينتظر صدور تقرير عن النتائج في وقت لاحق من هذا العام. |
a fines de este mes, durante la fase del debate temático de estas deliberaciones, también presentaremos un análisis más detallado de nuestra posición sobre ese tema. | UN | وسنقدم تحليلا أوفى لموقفنا إزاء هذا الموضوع أيضا خلال المرحلة المواضيعية من هذه المداولات، في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Es también por esa razón que las autoridades de mi país han decidido proporcionar fondos adicionales a fines de este año. | UN | وللسبب ذاته، قررت سلطات بلدي تقديم تمويل إضافي بحلول نهاية هذا العام. |
Los restantes 4.000 refugiados rwandeses que aún permanecen en Burundi probablemente regresen a Rwanda a fines de este mes. | UN | وبقية اللاجئين الروانديين، الذين لا يزالون في بوروندي والبالغ عددهم ٠٠٠ ٤ لاجئ، قد يعودون إلى رواندا بحلول نهاية هذا الشهر. |
Esperamos que este régimen mundial, que se denomina Nuevo Foro, esté en vigencia a fines de este año. | UN | ونأمل أن نبعث النشاط في هذا النظام العالمي، الذي يسمى " المحفل الجديد " بنهاية هذا العام. |
La Audiencia de este año se celebrará a fines de este año. | UN | وتعقد جلسة هذا العام في وقت لاحق هذا الأسبوع. |
El Pakistán, por su parte, realizará todos los esfuerzos posibles por hallar una solución negociada del problema mediante conversaciones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, que probablemente se reanuden a fines de este mes. | UN | وباكستان، من جانبها ستبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى تسوية تفاوضية للمشكلــة عــن طريــق المحادثات على مستوى وزيري الخارجية التي يحتمل استئنافها مع نهاية هذا الشهر. |
Ahora, debemos velar por que la Comisión emprenda sus trabajos a fines de este año. | UN | ويجب علينا الآن أن نكفل بدأها العمل قبل نهاية هذا العام. |
a fines de este año, Bulgaria termina su mandato como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وستختم بلغاريا في نهاية هذه السنة ولايتها الممتدة عامين بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن. |
a fines de este mes, un compatriota mío concluirá su larga y distinguida asociación con el derecho del mar, en particular con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وفي نهاية هذا الشهر، سينهي أحد أبناء بلدي ارتباطه الطويل والمميز بقانون البحار، لا سيما السلطة الدولية لقاع البحار. |
a fines de este año, se ha previsto iniciar las pruebas de la vacuna. | UN | ويزمع بدء تجارب اللقاح في أواخر هذا العام. |