"a fines de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أواخر
        
    • له في نهاية
        
    a fines de la primavera y en el verano de 1996, se procederá a evaluar y revisar el proyecto. UN وسيخضع هذا المشروع الرائد للتقييم والتنقيح في أواخر ربيع عام ٦٩٩١ وصيفه.
    Los resultados de ese estudio se publicarán a fines de la primavera de 1999, conjuntamente con el primero de una serie de documentos de consultas sobre la reforma de la ley de divorcio de Irlanda del Norte. UN وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩.
    El CCI espera informar acerca de la evaluación a mediados de proyecto a fines de la primavera o a principios del verano de 2000. UN ويتوقع مركز التجارة الدولية الحصول على تقرير التقييم الخاص بمنتصف المدة في أواخر ربيع أو أوائل صيف 2000.
    Sin embargo, a fines de la década de 1990 se estableció una secretaría para la igualdad de oportunidades a la que se responsabilizó por el seguimiento nacional de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN ومع ذلك، أنشئت في أواخر التسعينات أمانة لتكافؤ الفرص تتحمل مسؤولية المتابعة الوطنية لإعلان ومنهاج عمل بجين.
    17. El contexto demográfico nacional entre 1970 y 1990 comparte las principales características de la expansión demográfica mundial y regional, con un crecimiento sin precedentes que alcanza su más alto nivel a fines de la década de los setenta. UN ٧١- وكان السياق السكاني القومي بين ٠٧٩١ و٠٩٩١ يعكس السمات اﻷساسية للتزايد السكاني العالمي والاقليمي بنمو غير مسبوق وصل إلى أعلى مستوى له في نهاية السبعينيات.
    En ese sentido destaca el caso del MERCOSUR a fines de la década de 1990. UN وانطبق ذلك خاصة على السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أواخر التسعينات.
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Fundado a fines de la década de 1970, el sistema empezó a funcionar en 1982. UN وقد أنشئ النظام في أواخر السبعينيات وبدأ العمل في عام 1982.
    Las demoliciones habían liberado terreno para un proyecto masivo de renovación urbana iniciado a fines de la década de 1990. UN وترمي عمليات الهدم إلى التمهيد لعملية بناء تشكل جزءاً من مشروع تجديد عمراني ضخم استهلته تركمانستان في أواخر التسعينات.
    a fines de la primavera, los árboles de coníferas y helechos están a pleno y han formado una densa marquesina absorbiendo cada pizca de luz solar. Open Subtitles في أواخر فصل الربيع, تصبح الأشجار السرخسية والصنوبرية في كامل خصوبتها وتشكل مظلة سميكة تحجب أي قدر من أشعة الشمس
    a fines de la primavera, las medusas bebé están completamente desarrolladas. Open Subtitles في أواخر الربيع، تكون القناديل الصغيرة قد بلغت تماماً.
    Las que regulan las temperaturas del núcleo fueron instaladas a fines de la década de 1980. Open Subtitles الآن، البرامج التي تُنظم درجة حرارة النواة النوويّة قد تمّ تنصيبهم في أواخر الثمانينيّات.
    Se prevé que dicho sistema también se encargue de recuperar la nave a fines de la primavera o comienzos del verano de 1993 UN ومن المقرر كذلك أن يقوم هذا النظام باستعادة المركبة الفضائية في أواخر ربيع/بداية صيف ٣٩٩١.
    2. El recién creado servicio inició tres actividades de inspección en Nepal, el Camerún y Nigeria a fines de la primavera y durante el verano de 1995. UN ٢- وأجرت الدائرة المنشأة حديثاً ثلاث عمليات تفتيش في نيبال والكاميرون ونيجيريا في أواخر ربيع وصيف عام ٥٩٩١.
    La Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) concluyó a fines de la semana pasada, tras cuatro semanas de negociaciones intensas y a menudo difíciles. UN لقد اختتم مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. في أواخر الاسبوع الماضي، وذلك بعد أربعة أسابيع من المفاوضات المكثفة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Aunque se registraron algunos progresos en los niveles de matrícula primaria a fines de la década de 1990, no se han vuelto a alcanzar las tasas de la década de 1980. UN وقد أحرز قدر من التحسن في مستويات التسجيل بالمدارس الابتدائية في أواخر التسعينات، لكن لم يتيسر تحقيق المعدلات التي سجلت في عقد الثمانينات.
    Las primeras relaciones se establecieron a fines de la década de 1980, tras lo cual se creó una base logística en Filipinas a comienzos del decenio de 1990. UN وقد أقيمت العلاقات في بداية الأمر في أواخر الثمانينات، ثم أنشئت بعدها قاعدة للنقل والإمداد في الفلبين مع بداية التسعينات.
    Para el año 2010, se prevé que las emisiones aumentarán tanto en las Partes del anexo II como, a diferencia de lo ocurrido en los años noventa, en las Partes con economías en transición, debido a la recuperación económica experimentada por la mayoría de las PET a fines de la década de 1990. UN وينتظر أن تزداد انبعاثات الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بحلول عام 2010، وعلى عكس ما حدث في التسعينات، ينتظر أيضا أن تزداد انبعاثات الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على نحو يعكس الانتعاش الاقتصادي الذي شهدته معظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في أواخر التسعينات.
    Ese programa, organizado por iniciativa del Ministro de Justicia de Croacia, consistirá de tres seminarios conducidos por oficiales del Tribunal, que se celebrarán a fines de la primavera y en el verano de 2004 y se repetirán en el otoño. UN وهذا البرنامج، الذي ينظّم بناء على مبادرة من وزير العدل الكرواتي، سيتكون من ثلاث حلقات دراسية ينظمها مسؤولو المحكمة، وستعقد في أواخر الربيع وفي الصيف في سنة 2004 وستتكرر في الخريف.
    El contexto demográfico nacional entre 1970 y 1990 comparte las principales características de la expansión demográfica mundial y regional, con un crecimiento sin precedentes que alcanza su más alto nivel a fines de la década de los años 70. UN ٠٢ - وكان السياق السكاني القومي بين ٠٧٩١ و ٠٩٩١ يعكس السمات اﻷساسية للتزايد السكاني العالمي والاقليمي، بنمو غير مسبوق وصل إلى أعلى مستوى له في نهاية السبعينيات.
    18. El contexto demográfico nacional entre 1970 y 1990 comparte las principales características de la expansión demográfica mundial y regional, con un crecimiento sin precedentes que alcanza su más alto nivel a fines de la década de los setenta. UN ٨١- وكان السياق السكاني القومي بين ٠٧٩١ و٠٩٩١ يعكس السمات اﻷساسية للتزايد السكاني العالمي والاقليمي بنمو غير مسبوق وصل إلى أعلى مستوى له في نهاية السبعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus