"a fines del siglo xx" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نهاية القرن العشرين
        
    • وفي نهاية القرن العشرين
        
    • في أواخر القرن العشرين
        
    • بحلول نهاية القرن العشرين
        
    • وعند نهاية القرن
        
    En el Día de los Derechos Humanos, el Centro organizó un taller sobre el tema " El racismo a fines del siglo XX " . UN وفي يوم حقوق اﻹنسان نظم المركز حلقة عمل حول موضوع `العنصرية في نهاية القرن العشرين`.
    En algún momento, en nuestras próximas reuniones tendremos que ocuparnos de las causas fundamentales de los conflictos surgidos a fines del siglo XX, entre las cuales se encuentran, sin lugar a dudas, la discriminación por motivo de raza y la pobreza. UN وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين.
    a fines del siglo XX, los precios de los productos básicos estaban deprimidos, debido principalmente al débil crecimiento de la demanda en relación con la oferta. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, se hayan cometido a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله.
    a fines del siglo XX, las tres cuartas partes de la superficie habitable de la Tierra recibió los efectos negativos de la actividad humana. UN - بحلول نهاية القرن العشرين كان النشاط البشري قد أفسد ثلاثة أرباع السطح القابل للسكنى من الأرض.
    Abarcarán temas como el papel de las instituciones mundiales, la familia, la religión y las drogas en los procesos que afectan la integración social a fines del siglo XX. A principios de 1995 se publicarán aproximadamente ocho documentos ocasionales. UN أما اﻷوراق غير المنتظمة فستكون أطول، وستعرض بطريقة علمية أكثر وستغطي مواضيع مثل دور المؤسسات العالمية واﻷسرة والدين والمخدرات في العمليات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في نهاية القرن العشرين.
    10. En este momento, a fines del siglo XX, existe un concepto dominante de las características del éxito y de la felicidad individual y de lo que constituye una buena sociedad. UN ٠١ - هناك، في نهاية القرن العشرين اﻵن، تصور غالب لمواصفات نجاح الفرد ورفاهه ولما يشكل المجتمع الصالح.
    Es inconcebible que a fines del siglo XX muchos seres humanos vivan en condiciones que no les permiten un mínimo de dignidad, cuando la humanidad dispone de los medios financieros y organizativos para resolver ese grave problema. UN ومن غير المتصور في نهاية القرن العشرين أن يعيش كثير من البشر في ظروف لا تسمح لهم بتوفير الحد اﻷدنى من الكرامة بينما تتوافر لدى البشر الوسائل المالية والتنظيمية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan podido cometerse a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    Los armenios cometieron un gravísimo crimen histórico -- el genocidio de Khodjali contra los azerbaiyanos a fines del siglo XX -- ante los ojos de la humanidad civilizada. UN لقد ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Los armenios cometieron un gravísimo crimen histórico -- el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos -- a fines del siglo XX ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Causa estupor observar que esta farsa tiene lugar a fines del siglo XX, cuando la humanidad se guía cada vez más por principios humanos sancionados por las leyes internacionales, que prevén el derecho de todas las personas a la vida, la libertad y la inviolabilidad y prohíben las detenciones o exilios arbitrarios. UN ومن المروع مجرد التفكير في أن هذه المهزلة تقع في نهاية القرن العشرين في الوقت الذي يتزايد فيه اهتداء البشرية بالمبادئ اﻹنسانية التي أجازتها القوانين الدولية التي تنص على حق كل كائن بشري في الحياة والحرية وعلى حرمة الفرد، والتي تحظر الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي.
    Es inaceptable e intolerable que, a fines del siglo XX, más de 1.000 millones de personas vivan en un estado de pobreza absoluta, y que cerca de 1.500 millones de hombres, mujeres y niños se vean privados de alimentos suficientes, y de agua potable, sin tener acceso ni a la educación ni a los servicios de salud más elementales. UN إنه من غير المقبول، بل ومما لا يمكن السكوت عليه، أن يكون هناك في نهاية القرن العشرين أكثر من بليــون فــرد يعيشــون في فقر مدقع، وحوالي بليون ونصف بليون من الرجال والنساء واﻷطفال ممن لا يتوفر لهم الغذاء الكافي والمياه الصالحة للشرب ولا يحصلون على التعليم أو على أبسط أنواع العناية الصحية.
    Resulta difícil concebir que esto esté ocurriendo a fines del siglo XX, después de su logro más notable, el fin de la " guerra fría " . UN ويصعب تصور أن هذا يحدث في نهاية القرن العشرين مع أعظم ما حدث فيه - الانتصار على " الحرب الباردة " .
    Los trágicos hechos que señala confirman que las armas y los conflictos armados a fines del siglo XX son aún más crueles, sin sentido y devastadores que antes, puesto que en cada vez mayor medida las principales víctimas son civiles, y especialmente las mujeres y los niños. UN وتؤكد الحقائق الفاجعة التي قُدمت أن الحروب والنزاعات المسلحة في نهاية القرن العشرين كانت أشد وحشية ولا عقلانية ودمارا منها في أي وقت مضى إذ أصبح المدنيون بصورة متزايدة، وخاصة النساء واﻷطفال، هم أكثر ضحاياها.
    Tanto Rwanda como Burundi están sobrepoblados. ¿Será preciso exterminar a los congoleños para hacer de su territorio un vertedero del excedente demográfico de esos dos países? Es admisible que a fines del siglo XX poblaciones pacíficas y sin litigio alguno con sus vecinos sean objeto de una carnicería masiva y sistemática perpetrada por los ejércitos regulares de los Estados vecinos? UN فهل يتعيﱠن ذبح الكونغوليين لجعل أراضي الكونغو مكانا لتصريف الفائض الديمغرافي لهذين البلدين؟ وهل يعقل في نهاية القرن العشرين أن يتعرض سكان مسالمون، ليس بينهم وبين جيرانهم أي نزاع، لمذابح على هذا المستوى من الكثافة والانتظام على أيدي الجيوش النظامية للدول المجاورة؟
    Es difícil imaginar que estos actos de brutalidad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan sido cometidos por seres humanos a fines del siglo XX, ante los ojos de la humanidad. UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية والهمجية التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبتها أياد بشرية في أواخر القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم.
    188. Según estimaciones actuales, a fines del siglo XX la población urbana mundial superará en número a la población rural por primera vez en la historia. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.
    a fines del siglo XX, por sí sola, África habrá batido todos los registros en materia de subdesarrollo. UN وعند نهاية القرن العشرين، ستكون افريقيا وحدها قد حطمت كل اﻷرقام القياسية للتخلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus