"a fines pacíficos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأغراض السلمية
        
    • لأغراض سلمية
        
    • على الأغراض السلمية
        
    • إلى الأغراض السلمية
        
    • ذات أغراض سلمية
        
    • إلى تحقيق غايات سلمية
        
    • إلى أغراض سلمية
        
    Este tema se refiere a la agresión militar israelí de 1981 contra el reactor nuclear iraquí destinado a fines pacíficos. UN ويتعلق هذا البند بالعدوان العسكري الإسرائيلي عام 1981 على المفاعل النووي العراقي المخصص للأغراض السلمية.
    Estas obligaciones serán igualmente aplicables a los artefactos explosivos nucleares destinados a fines pacíficos. UN 3 -تنطبق هذه الالتزامات أيضا على الأجهزة النووية المتفجرة المخصصة للأغراض السلمية.
    Las redes del mercado negro deben su existencia, en parte, a las restricciones de las transferencias de tecnología que también se destinan a fines pacíficos. UN وتدين شبكات السوق السوداء بالفضل في وجودها جزئياً إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية أيضاً.
    No obstante, los materiales fisibles que se destinan a fines pacíficos, como el combustible nuclear y la propulsión naval, deberían ser eliminados de su esfera de aplicación. UN وفي المقابل، ينبغي ألا يشمل هذا الحظر المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض سلمية كإنتاج الوقود النووي أو دفع السفن.
    La ley básica de energía atómica del Japón limita estrictamente el uso de la energía nuclear a fines pacíficos. UN إن قانون اليابان الأساسي للطاقة الذرية يقصر بصرامة استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.
    Por último, el empleo del espacio ultraterrestre, patrimonio común de la Humanidad, debe reservarse a fines pacíficos. UN وأخيرا، يجب أن يخصص للأغراض السلمية استعمال الفضاء الخارجي، ذلكم التراث المشترك بين البشر.
    Se debe garantizar plenamente el uso y la transferencia de tecnología nuclear destinada a fines pacíficos sin discriminación. UN واستعمال ونقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون التمييز ينبغي أن يضمنا ضمانا كاملا.
    Ataques armados contra instalaciones nucleares destinadas a fines pacíficos UN الهجمات المسلحة على المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية
    La Conferencia está firmemente convencida de que los suministros destinados a fines pacíficos deben ser objeto de acuerdos sobre salvaguardias concertados entre los Estados que poseen armas nucleares y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويعتقد المؤتمر بشدة بأن هذه الإمدادات الموجهة للأغراض السلمية ينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمان المبرمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Imputó a Israel la responsabilidad internacional de su ataque contra las instalaciones nucleares iraquíes dedicadas a fines pacíficos; UN - تحميل إسرائيل المسؤولية الدولية عن عدوانها على المنشآت النووية العراقية المكرسة للأغراض السلمية.
    Imputó a Israel la responsabilidad internacional de su ataque contra las instalaciones nucleares iraquíes dedicadas a fines pacíficos; UN - تحميل إسرائيل المسؤولية الدولية عن عدوانها على المنشآت النووية العراقية المكرَّسة للأغراض السلمية.
    La ratificación del Protocolo Adicional y las seguridades objetivas constituirán la mejor garantía de que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وسوف يشكل التصديق على البروتوكول الإضافي وتوفير ضمانات موضوعية التأكيد الأكثر فعالية بأن برنامج إيران النووي مخصص للأغراض السلمية دون غيرها.
    Su exploración y uso deben responder únicamente a fines pacíficos en provecho de la humanidad y en interés de todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo económico y científico. UN وينبغي استكشاف الفضاء الخارجي وغيره من الأجسام السماوية واستخدامهما فقط للأغراض السلمية التي تعود بالنفع على البشرية وتصب في صالح جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية والعلمية.
    La ratificación del Protocolo Adicional y las seguridades objetivas constituirán la mejor garantía de que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وسوف يشكل التصديق على البروتوكول الإضافي وتوفير ضمانات موضوعية التأكيد الأكثر فعالية بأن برنامج إيران النووي مخصص للأغراض السلمية دون غيرها.
    En ese sentido, el planteamiento para garantizar el abastecimiento de combustible y material nucleares destinados a fines pacíficos debería tener como objetivo satisfacer las necesidades internacionales y lograr la competitividad comercial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يهدف اعتماد نهج لضمان إمدادات الوقود النووي والمواد النووية للأغراض السلمية من خلال وسائل متعددة الأطراف إلى تلبية الاحتياجات الدولية وضمان التنافس التجاري.
    Recientemente se ha revelado que Siria hasta hace varios meses estaba construyendo secretamente un reactor nuclear que creemos no estaba destinado a fines pacíficos. UN فقد تبين في الفترة الأخيرة أن سوريا كانت، حتى الأشهر القليلة الماضية، تعمل في السر على بنـاء مفاعـل نـووي لا نعتقـد أنه سيخصص للأغراض السلمية.
    La exploración y el uso del espacio ultraterrestre, la Luna y otros cuerpos celestes, deben restringirse a fines pacíficos de los que pueda beneficiarse toda la humanidad. UN إن الفضاء الخارجي ينبغي حصر استكشافه واستخدامه، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لأغراض سلمية في صالح جميع الأمم.
    El Grupo reitera asimismo que la exploración y el uso del espacio ultraterrestre y otros cuerpos celestes deberá servir exclusivamente a fines pacíficos y llevarse a cabo en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    Si bien la República Popular Democrática de Corea se ha retirado del TNP, sus actividades nucleares se limitarán a fines pacíficos, que incluyen en la etapa actual la generación de energía. UN ومع أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحبت من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن أنشطتها ستقتصر في المرحلة الحالية على الأغراض السلمية بما فيها توليد الطاقة.
    Si bien nos retiramos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no tenemos la intención de producir armas nucleares y en la presente etapa nuestras actividades en esa esfera se limitarán a fines pacíficos tales como la producción de energía eléctrica. UN ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء.
    La mitad de las 61 plantas de producción de armas químicas declaradas a la organización por 11 Estados partes ya ha sido destruida o convertida a fines pacíficos. UN فقد تم تدمير نصف المصانع الكيميائية التي أبلغت بها المنظمة من قبل 11 دولة طرفا، وعددها 61 مصنعا، أو حولت أنشطتها إلى الأغراض السلمية.
    Este régimen es el único que tiene el oscuro antecedente de haber perpetrado ataques contra instalaciones nucleares de Estados partes en el Tratado, y continúa amenazando con atacar las instalaciones nucleares destinadas a fines pacíficos sometidas a las salvaguardias del OIEA de otros Estados de la región. UN وهذا النظام هو الوحيد الذي له سجل مظلم بمهاجمة منشآت نووية تابعة لدول أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والذي يواصل التهديد بمهاجمة منشآت نووية ذات أغراض سلمية خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتابعة لدول أخرى في المنطقة.
    En cuanto a los " adelantos tecnológicos pertinentes al Tratado y a la verificación del cumplimiento con el Tratado, incluidas las tecnologías destinadas tanto a fines pacíficos como a fines militares concretos " a que se hace referencia en el párrafo 8 de tal resolución, China carece de información al respecto. UN وفيما يتعلق بـ ' ' التطورات التكنولوجية المتصلة بالمعاهدة أو بالتحقق من التقيد بها، بما في ذلك التكنولوجيات المزدوجة الغرض والتي ترمي إلى تحقيق غايات سلمية وغايات عسكرية محددة``، فإن الصين لا تملك أية معلومات تتصل بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus