Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Esto ayudará a fomentar la confianza entre palestinos e israelíes y creará una atmósfera que permitirá dar un nuevo impulso a las negociaciones sobre el estatuto definitivo de los territorios palestinos. | UN | وسيساعد هذا على بناء الثقة بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وتهيئة جو مؤات لحفز مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية. |
Las actividades del PNUFID contribuyeron a fomentar la confianza entre diversas entidades. | UN | وأسهمت أنشطة اليوندسيب في بناء الثقة بين الكيانات الداخلية . |
El Gobierno de Chipre ha promovido sistemáticamente medidas específicas y concretas orientadas a fomentar la confianza entre las dos comunidades de Chipre y el desarrollo económico de los turcochipriotas. | UN | وقد دأبت حكومة قبرص على تشجيع التدابير المحددة والعملية الهادفة إلى بناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين وتعزيز التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك. |
Huelga decir que la actual política de militarización grecochipriota socava seriamente los esfuerzos encaminados a reducir la tensión y a fomentar la confianza entre las dos partes. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن السياسة العسكرية القبرصية اليونانية الحالية تقوض بدرجة خطيرة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الجانبين. |
Se espera que este Registro mejore las medidas de transparencia relacionadas con la información relativa a las armas convencionales y contribuya a fomentar la confianza entre los Estados Miembros. | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا السجل إلى تعزيز تدابير الشفافية المتعلقة بالمعلومات عن الأسلحة الصغيرة والمساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Ello contribuiría a fomentar la confianza entre las partes, condición previa indispensable para el éxito del proceso político y el cumplimiento de los acuerdos alcanzados. | UN | وسيساعد ذلك على بناء الثقة بين الأطراف، وهو شرط مسبق لنجاح العملية السياسية والامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
El PNUD también ha contribuido a fomentar la confianza entre esos grupos de alto riesgo y las comunidades receptoras. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي على بناء الثقة بين هذه الفئات المعرضة للخطر وبين المجتمعات التي استقبلتها. |
De hecho, una investigación fidedigna sobre las presuntas violaciones podría ayudar a fomentar la confianza entre las partes, y de esta manera contribuir a los esfuerzos de paz en la región. | UN | والواقع أن إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الانتهاكات المدعى ارتكابها يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف، ومن ثم المساهمة في جهود السلام في المنطقة. |
La transparencia en materia de armamentos contribuye a fomentar la confianza entre los Estados y a aumentar la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | تساعد الشفافية في مجال التسلح على بناء الثقة بين الدول وتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Igualmente, coadyuvará a fomentar la confianza entre nuestros pueblos, a mejorar la coordinación de actividades y facilitará la adopción de medidas pacíficas de solución de los conflictos subregionales, cualesquiera sean las causas o naturaleza de éstos. | UN | كما أنها تساعد أيضا على بناء الثقة بين شعوبنا، وتعزيز تنسيق أنشطتنا، وستسهل اعتماد تدابير محددة لتسوية الصراعات دون الإقليمية مهما كانت طبيعتها وأسبابها. |
Consideramos que un intercambio económico reglamentado adecuadamente garantizaría el desarrollo sostenible a los países menos adelantados y contribuiría a fomentar la confianza entre los Estados. | UN | ونعتقد أن التبادل الاقتصادي الجيد التنظيم يمكن أن يكفل تنمية مستدامة لأقل البلدان نموا، كما يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الدول. |
Esas delegaciones también opinaban que los datos obtenidos desde el espacio podían contribuir a fomentar la confianza entre los países que compartían los recursos hídricos. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية. |
Los mediadores internacionales, en particular los líderes regionales y otros dirigentes, también deberían contribuir a fomentar la confianza entre todas las partes de Côte d ' Ivoire. | UN | كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية. |
Insta a las Naciones Unidas a que ayuden a fomentar la confianza entre los asociados y hagan de intermediarios en sus actividades de desarrollo. | UN | وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية. |
La Unión Europea confía en que ese canje se lleve a efecto de buena fe y contribuya a fomentar la confianza entre las diferentes partes y a poner fin a la política de enfrentamiento en Sri Lanka. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتم هذا التبادل بحسن نية وأن يسهم في بناء الثقة بين مختلف اﻷطراف وفي وضع نهاية لسياسة المجابهة في سري لانكا. |
Hasta hoy, la transparencia en materia de armamentos se ha entendido en el contexto limitado de la presentación de informes sobre las transferencias de armas convencionales; de hecho, la transparencia en la presentación de informes sobre gastos de defensa también puede ayudar a fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وفُهمت الشفافية في مسألة التسلح حتى الآن في سياقها المحدود المتمثل في الإبلاغ عن نقل الأسلحة التقليدية؛ والواقع أن الشفافية في الإبلاغ عن نفقات الدفاع يمكن أن تساعد أيضاً في بناء الثقة بين الدول. |
Una interacción sin trabas destinada a fomentar la confianza entre ambas comunidades se armoniza con el espíritu y la letra del acuerdo del 8 de julio. | UN | والتفاعل غير المقيد الذي يرمي إلى بناء الثقة بين الطائفتين أمر موافق لاتفاق تموز/يوليه نصا وروحا. |
Cuando surjan problemas, las partes deberían utilizar los mecanismos de enlace establecidos con la UNFICYP, lo cual ayudaría a fomentar la confianza entre ellas. | UN | وفي الظروف التي تنشأ فيها شواغل، ينبغي للطرفين الاستفادة من آليات الاتصال القائمة مع قوة الأمم المتحدة، إذ سيؤدي ذلك إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Mi delegación confía en que la Comisión seguirá dedicando su tiempo y energías a lograr una mayor comprensión, a crear un consenso y a fomentar la confianza entre los Estados miembros con miras a hacer del mundo un lugar seguro, estable y pacífico para todos los que lo habitan. | UN | ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع. |
Ahora bien, si mejorara la situación de la seguridad sobre el terreno se crearía un entorno propicio para la negociación que ayudaría a fomentar la confianza entre las partes en relación con su compromiso de paz. | UN | ومع ذلك، فمن شأن تحسن الحالة الأمنية على الأرض أن يهيئ بيئة مواتية للتفاوض ويساعد على بناء الثقة فيما بين الأطراف فيما يتصل بالتزامها إزاء السلام. |
Asimismo, le aseguraron que pese al intento de golpe de Estado, no tenían la intención de aplazar las conversaciones destinadas a fomentar la confianza entre las dos partes, así como que el proceso de reconciliación nacional estaba bien encarrilado y que se producirían avances positivos en un futuro próximo. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدوا له أنهم لن يؤجلوا محادثات بناء الثقة مع داو أونغ سان سو كي رغم مؤامرة الانقلاب وأن عملية المصالحة الوطنية تسير في طريقها وأن المستقبل القريب سيشهد تطورات إيجابية. |