A ese respecto, se recordará que la Cumbre Social reconoció cabalmente las facetas moral y espiritual de la condición humana y de las políticas destinadas a fomentar la cooperación internacional. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي. |
Los centros de información de las Naciones Unidas iniciaron diversas actividades orientadas a fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y la SADC. | UN | 26 - بدأت مراكز الأمم المتحدة للإعلام أنشطة شتى ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Los ministros se comprometieron a fomentar la cooperación y la solidaridad con los países en desarrollo sobre la base de la colaboración y el reparto de responsabilidades para combatir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وقد التزم الوزراء بالسعي إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية على أساس المسؤولية المتبادلة عن مكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
En ese contexto, el tratado de paz entre Israel y Jordania, las negociaciones multilaterales y la Conferencia de Casablanca contribuirán a fomentar la cooperación regional. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن تساعد إتفاقية السلم بين إسرائيل واﻷردن والمفاوضات المتعددة اﻷطراف ومؤتمر الدار البيضاء في تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Los trabajos contribuirían también a fomentar la cooperación entre los Estados. | UN | كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول. |
Dicha conferencia contribuiría a fomentar la cooperación Sur-Sur y a demostrar que el islam no planteaba restricciones a la planificación de la familia. | UN | وسيساعد هذا المؤتمر على تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب وإظهار أن اﻹسلام لا يضع قيــودا على تنظيم اﻷسرة. |
48. La ultimación de las directrices debería completarse con varias otras actividades encaminadas a fomentar la cooperación con el sector privado. | UN | 48- وينبغي أن يُكمَّل وضع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية بعدة أنشطة أخرى تهدف إلى تشجيع التعاون مع القطاع الخاص. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات، التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
El Gobierno de México otorga gran importancia a todas aquellas acciones destinadas a fomentar la cooperación internacional a favor de los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وتولي حكومة المكسيك أهمية كبيرة لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي تأييدا للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
De resultas probablemente de ello, los esfuerzos encaminados a fomentar la cooperación y coordinación en la comunidad de compras de las Naciones Unidas no han sido tan sistemáticos y productivos como podrían haberlo sido en el marco de la JJE. | UN | وربما كنتيجة لذلك، فإن الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق داخل دوائر خدمات المشتريات في الأمم المتحدة لم تكن منتظمة ومنتجة بقدر ما تكون لو كانت قد بُذلت في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Por lo que respecta a la pregunta de cómo se puede poner en práctica el proceso encaminado a fomentar la cooperación en el futuro, creemos que la evolución constante de los mecanismos constituidos es fundamental. | UN | فيما يخص كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون في المستقبل، نرى أن التطور المستمر للآليات القائمة حالياً هو أمر بالغ الأهمية. |
La UNFICYP siguió prestando apoyo a las iniciativas de la sociedad civil encaminadas a fomentar la cooperación entre las dos comunidades. | UN | 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة دعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز التعاون بين الطائفتين. |
Apoya firmemente también las iniciativas dirigidas a fomentar la cooperación Sur-Sur y la asistencia a los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluida la aplicación de la NEPAD. | UN | وأضاف أن وفده يدعم بقوة أيضا المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما يشمل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Reafirmando que las Naciones Unidas contribuyen decisivamente a fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover una mayor coherencia normativa sobre cuestiones de desarrollo mundial, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات بشأن مسائل التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
La iniciativa contribuyó a fomentar la cooperación entre las instituciones policiales y facilitó la aplicación de sus respectivos estatutos. | UN | وساعدت المبادرة في تعزيز التعاون بين مؤسسات الشرطة ويسرت تنفيذ قوانين كل منها. |
Las redes regionales e internacionales siguen contribuyendo a fomentar la cooperación y la investigación en este ámbito. | UN | وتساهم الشبكات الإقليمية والدولية كذلك في تعزيز التعاون والبحوث في هذا المجال. |
Las instalaciones educativas cubanas contribuyen a fomentar la cooperación en cuestiones de salud. | UN | وأضافت أن مرافق التعليم في كوبا تساعد على تعزيز التعاون فيما يتعلق بمسائل الصحة. |
Todos los países deben comprometerse a liberalizar el comercio y las políticas de inversión y a fomentar la cooperación internacional a ese fin. | UN | وينبغي للبلدان كافة أن تلزم أنفسها بتحرير سياساتها التجارية والاستثمارية من القيود وأن تعمل على تعزيز التعاون الدولي في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
Resaltamos la importancia del párrafo 40 n), el cual urge a fomentar la cooperación internacional para luchar contra el cultivo ilícito de plantas narcóticas, teniendo en cuenta sus efectos negativos sociales, económicos y ambientales. | UN | يشدد بلدنا على أهمية الفقرة 40 التي تحث على تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة، في ضوء ما تتسم بها هذه الزراعة من آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية ضارة. |
Se propone un criterio similar para identificar a los países que participarán en las reuniones subregionales sobre cuestiones específicas y las reuniones destinadas a fomentar la cooperación entre las autoridades nacionales designadas. | UN | 53 - من المقترح اتباع نهج مماثل لتحديد البلدان التي ستشارك في الاجتماعات دون الإقليمية بشأن قضايا محددة، وفي تلك الاجتماعات الرامية إلى تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية المعينة. |
45. Tal vez el primer conjunto importante de instrumentos jurídicos no vinculantes destinados a fomentar la cooperación emanó de la OCDE. | UN | 45- قد تكون منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مصدر أول مجموعة كبيرة من الصكوك القانونية غير الملزمة الرامية إلى تشجيع التعاون. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas, incluidas la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus Subcomisiones, que juntas han dado el ejemplo en cuanto a fomentar la cooperación entre los Estados, tienen un papel de vanguardia que desempeñar. | UN | ولاحظ أن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية التي كان لها السبق في تشجيع التعاون فيما بين الدول، يجب أن تؤدي دورا رائدا في هذا المجال. |