"a fortalecer la paz y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعزيز السلم والأمن
        
    • في تعزيز السلام والأمن
        
    • إلى تعزيز السلام والأمن
        
    • إلى تعزيز السلم واﻷمن
        
    Maldivas, sin embargo, seguirá apoyando la guerra contra el terrorismo internacional a fin de contribuir a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN مع ذلك، ستواصل ملديف دعم الحرب ضد الإرهاب الدولي إسهاما منها في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Consideramos que la creación de esa zona contribuye efectivamente a fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي.
    Esa sería una medida de fomento de la confianza importante y contribuiría en gran medida a fortalecer la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    Creemos que la adhesión internacional más amplia posible a esta política contribuirá en gran medida a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتقد أن توسيع نطاق الالتزام الدولي بهذه السياسة قدر الإمكان سيسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Mi país está convencido de que la lucha contra la impunidad, la supremacía de la ley y el respeto a los derechos humanos contribuyen vigorosamente a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN إن بلدي مقتنع بأن مكافحة الإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان ستساهم مساهمة هائلة في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Procura obtener garantías contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares e insta a los Estados Miembros a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تسعى إلى الحصول على ضمانات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها وتدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La Primera Comisión tendrá que tomar importantes y responsable decisiones encaminadas a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Los Ministros manifestaron su firme apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales adoptadas por algunos gobiernos para reducir los gastos militares con las que contribuyen a fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وأعربوا عن تأييدهم الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Resulta para nuestra delegación particularmente preocupante la oposición por parte de algunos Estados a aceptar siquiera un principio tan elemental como es el hecho de que lograr el desarme nuclear contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويشعر وفدي بقلق بالغ بسب معارضة بعض الدول حتى لقبول مبدأ أولي مثل أن نزع السلاح النووي يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Marruecos ha defendido y continúa defendiendo este planteamiento, fiel a su posición tradicional de moderación, apertura de espíritu y compromiso constante de actuar y contribuir a todo lo que ayude a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN هذا هو نهج المغرب الذي دافعت عنه وستستمر في الدفاع عنه وهي مخلصة لموقفها التقليدي المتمثل بالاعتدال والانفتاح والالتزام الثابت بالكفاح والمشاركة في كل شيء يساعد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El Ecuador desea reafirmar su convencimiento de que la lucha contra la impunidad, la supremacía de la ley y el respeto a los derechos humanos, contribuyen vigorosamente a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وتود إكوادور أن تؤكد مجدداً إيمانها بأن مكافحة الإفلات من العقاب والكفاح من أجل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان يسهمان إسهاماً قوياً في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En ese sentido, las medidas de fomento de la confianza que se aplican voluntariamente en la esfera de las armas convencionales podrían contribuir a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وفي هذا الصدد، يمكن لتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية التي تنفذ طواعية أن تسهم في تعزيز السلم والأمن على المستويين الدولي والإقليمي.
    La Conferencia ha contribuido de forma esencial a fortalecer la paz y la seguridad, el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, elaborando instrumentos jurídicos sumamente importantes en este ámbito. UN فقد ساهم المؤتمر مساهمة كبيرة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح وعدم نشر أسلحة الدمار الشامل وطرق توريدها، وذلك من خلال وضع صكوك قانونية دولية غاية في الأهمية في هذا المجال.
    El aporte de todos los Estados Miembros para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas puede contribuir en gran medida a fortalecer la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo, los derechos humanos, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN إن إسهام جميع الدول الأعضاء في زيادة فعالية الأمم المتحدة يمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والتنمية، وحقوق الإنسان، والحماية البيئية والتنمية المستدامة.
    El Movimiento expresa todo su apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales adoptadas por algunos Gobiernos con objeto de reducir los gastos militares, lo cual contribuye a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض الإنفاقات العسكرية، وهي تدابير تساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Los Estados, al cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, como las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el tema, pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وبامتثال الدول للالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يمكنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Los Estados Miembros, al cumplir con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las resoluciones del Consejo sobre el tema, pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين، بالتقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات المجلس المتخذة في هذا الصدد.
    Expresamos nuestro firme apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales adoptadas por algunos gobiernos con miras a reducir los gastos militares y ayudar así a fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. Reconocemos que las medidas de fomento de la confianza contribuyen a ese objetivo. UN ونعرب عن تأييدنا الصارم للتدابير الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي اتخذتها بعض الحكومات، بهدف تقليص النفقات العسكرية وبالتالي المساعدة في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين ونسلِّم بأن تدابير بناء الثقة تساعد في ذلك الصدد.
    El Movimiento expresa su firme apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales adoptadas por algunos gobiernos con el objetivo de reducir sus gastos militares, contribuyendo de esa manera a fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها القوي للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض نفقاتها العسكرية، وهي تسهم بذلك في تعزيز السلام والأمن الإقليمي والدولي.
    Procura obtener garantías contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares e insta a los Estados Miembros a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تسعى إلى الحصول على ضمانات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها وتدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Una zona libre de armas nucleares contribuye a la atmósfera internacional propicia en que es más posible lograr el desarme general y completo; está encaminada a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y a realzar la estabilidad regional. UN ٣ - تُسهم المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في إشاعة المناخ الدولي اﻹيجابي الذي تزداد في إطاره إمكانية التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل؛ وتقصد إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتدعيم الاستقرار اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus