"a garantizar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى ضمان
        
    • إلى كفالة
        
    • على ضمان إمكانية
        
    • الى ضمان
        
    • أن تقوم الوكالة بتوكيد
        
    • تضمن جعل
        
    Establece veinticuatro líneas de acción específicas dirigidas a garantizar el derecho a la igualdad y no discriminación de las personas con discapacidad. UN ويحدد هذا البرنامج أربعة وعشرين مساراً محدداً للعمل ترمي إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة وعدم التمييز؛
    El Camerún suscribe plenamente este objetivo y contribuye a las actividades orientadas a garantizar el alumbramiento de un mundo de paz y seguridad para todos. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron un mecanismo encaminado a garantizar el cumplimiento estricto del plan de paz por todas las partes de Liberia. UN واعتمد رؤساء الدول والحكومات آلية ترمي إلى ضمان امتثال جميع اﻷطراف الليبرية امتثالا دقيقا لخطة السلام.
    Por otra parte, el Gobierno de Mozambique adoptó una estrategia encaminada a garantizar el bienestar de los niños huérfanos, impedidos o traumatizados. UN واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين.
    La ley adoptará medidas tendentes a garantizar el ejercicio de los derechos laborales de trabajadoras y trabajadores no dependientes. UN وتعتمد الدولة تدابير ترمي إلى كفالة ممارسة الحقوق العمالية للعمال والعاملات المستقلين.
    También alienta al Estado parte a garantizar el acceso permanente de los trabajadores migratorios a la información relativa a los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Por ello, Belarús ha adoptado y sigue adoptando medidas legislativas encaminadas a garantizar el ejercicio de los derechos humanos en todas las esferas. UN ومن هذا المنطلق، اتخذت بيلاروس ولا تزال تتخذ تدابير تشريعية تهدف إلى ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. UN أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    El Estado no cuenta con una política pública encaminada a garantizar el derecho a la vivienda. UN ولا توجد سياسة عامة تهدف إلى ضمان الحق في السكن.
    La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    Medidas encaminadas a garantizar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la enseñanza formal y no formal. UN التدابير الرامية إلى ضمان حصول المرأة الريفية على التعليم النظامي وغير النظامي
    Elogió los esfuerzos encaminados a garantizar el acceso a la electricidad. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية.
    Con vistas a garantizar el empoderamiento educativo de las minorías, el Gobierno ha comenzado a poner en marcha varias medidas, como se indica en el anexo VII del programa. UN وسعيا إلى ضمان التمكين التعليمي للأقليات، اتخذت الحكومة عدة تدابير ترد في المرفق السابع.
    Estas conclusiones, tendientes a garantizar el control y la supervisión necesarios de los programas del ACNUR por el Comité Ejecutivo, también proporcionará un marco para los exámenes entre períodos de sesiones de los programas y la financiación del ACNUR. UN ومن شأن هذه الاستنتاجات التي تهدف إلى ضمان سلطة اللجنة التنفيذية على برامج المفوضية أن توفر أيضا اطارا للدراسات التي تتم ما بين الدورات بشأن برامج المفوضية وتمويلها.
    En consulta con los pueblos de los territorios, el Comité debe elaborar enfoques innovadores y específicos orientados a garantizar el ejercicio del derecho a la libre determinación. UN وبالتشاور مع شعوب الأقاليم، ينبغي أن تقوم اللجنة بتطوير نُهُج مبتكرة ومصممة تهدف إلى كفالة ممارسة حق تقرير المصير.
    La comunidad internacional necesita replantearse la manera de poder invertir en un crecimiento orgánico orientado a garantizar el bienestar. UN كما يحتاج المجتمع الدولي إلى التفكير كذلك في سُبل الاستثمار في النمو الأساسي الذي يرمي إلى كفالة هذا الرفاه.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas continuará participando activamente en todos los arreglos tendien- tes a garantizar el regreso seguro del Presidente Aristide y también participará en el eventual proceso de reconstrucción. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ستواصل المشاركة النشطة في جميع الترتيبات الرامية إلى كفالة العودة اﻵمنة للرئيس أريستيد، وفي عملية إعادة البناء بعد ذلك.
    Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. UN ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها
    También alienta al Estado parte a garantizar el acceso a la escuela de todos los niños, en particular las niñas, crear más incentivos para que los padres envíen a las niñas a la escuela y aumentar la contratación de profesoras calificadas en todos los niveles de enseñanza. UN كما تشجع الدولة الطرف على ضمان إمكانية التحاق جميع الأطفال لا سيما الفتيات بالمدارس وتوفير المزيد من الحوافز لتشجيع الآباء على إلحاق الفتيات بالمدارس وانتداب مدرسات أكفاء في جميع مستويات التعليم.
    15. Con arreglo a su mandato, la Comisión examinaría la actual Constitución de las Islas Vírgenes Británicas y recomendaría posibles enmiendas, en cumplimiento de la resolución del Consejo Legislativo del Territorio, y con objetivo de llevar adelante las políticas del Gobierno del Reino Unido orientadas a garantizar el buen gobierno y el progreso sostenido de las Islas Vírgenes Británicas. UN ١٥ - وستقوم اللجنة بمقتضى ولايتها بمراجعة الدستور الحالي لجزر فرجن البريطانية وتقديم توصيات بشأن التغييرات المحتملة، استجابة لقرار المجلس التشريعي في الاقليم، وعملا بسياسات حكومة المملكة المتحدة الرامية الى ضمان استمرار تقدم جزر فرجن البريطانية وسلامة الحكم فيها.
    Con miras a garantizar el mayor grado de certidumbre en cuanto a no desviación, el OIEA debería participar en la planificación de la planta, como lo hizo en el Japón. UN ومن أجل أن تقوم الوكالة بتوكيد عدم التحريف بأعلى مستوى من التيقـّن، ينبغي إشراكها في عملية تخطيط المحطة، على نحو ما حدث في اليابان.
    59. Conforme al párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados Partes se han comprometido a garantizar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales sin discriminación alguna. UN 59- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 2-2 منه على أن الدول الأطراف تتعهد بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus