"a garantizar los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى ضمان حقوق
        
    • على ضمان حقوق
        
    • إلى كفالة حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • في ضمان حقوق
        
    • على كفالة حقوق
        
    En el período de sesiones, el Foro examinó medidas y recomendaciones concretas destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    El cuarto período de sesiones del Foro se centró en medidas y recomendaciones concretas orientadas a garantizar los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. UN وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات.
    El Foro examinó medidas y recomendaciones concretas destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Por lo tanto, instamos a los líderes de Kosovo a garantizar los derechos de las minorías, en particular el derecho a la libertad de movimiento. UN ولذلك، نحث قيادة كوسوفو على ضمان حقوق الأقليات، وعلى وجه الخصوص حق حرية التنقل.
    El reconocimiento que parte de la definición de la propia identidad es el primer peldaño del proceso encaminado a garantizar los derechos de las minorías y a proteger su condición de miembros igualitarios de la sociedad. UN والاعتراف على أساس التحديد الذاتي للهوية هو الخطوة الأولى في العملية الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات وصون مركز أفراد الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    Estas organizaciones desempeñan un papel central en la sociedad y pueden prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a garantizar los derechos de la mujer y la niña y su plena participación en el desarrollo de sus comunidades. UN إذ تؤدي هذه التنظيمات دورا محوريا في المجتمع وتستطيع دعم الجهود الرامية لكفالة حقوق النساء والبنات ومشاركتهن الكاملة في تنمية مجتمعاتهن.
    Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. UN ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين.
    Los países de origen también podían contribuir de manera importante a garantizar los derechos de sus nacionales en el extranjero. UN ولبلدان المنشأ أيضاً دور هام ينبغي أن تؤديه في ضمان حقوق مواطنيها بالخارج.
    Noruega alentó a Liberia a que aumentase la importancia que atribuye a garantizar los derechos de las mujeres y las niñas, y a aumentar sus esfuerzos encaminados a fortalecer el sistema judicial. UN وشجعت النرويج ليبيريا على زيادة التركيز على كفالة حقوق النساء والفتيات وزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة.
    El Alto Comisionado se centró en las cuestiones destinadas a garantizar los derechos de las minorías nacionales, en particular en el ámbito de la educación, así como en el programa de reasentamiento de algunos miembros de comunidades minoritarias situadas en las zonas fronterizas del norte. UN وركز المفوض السامي على مسائل تهدف إلى ضمان حقوق الأقليات القومية، بما في ذلك تلك التي تخص ميدان التعليم، وكذلك بشأن برنامج إعادة استيطان بعض أعضاء طوائف الأقليات الموجودة في مناطق الحدود الشمالية.
    - Adoptar y afianzar la legislación encaminada a garantizar los derechos de las personas con discapacidad. UN - اعتماد وتنفيذ تشريع يرمي إلى ضمان حقوق المعوقين؛
    6. El cuarto período de sesiones del Foro se centrará en medidas y recomendaciones concretas encaminadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN 6- ستركز الدورة الرابعة للمحفل على التدابير والتوصيات الملموسة الرامية إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    7. El cuarto período de sesiones del Foro se centrará en medidas prácticas y concretas y en recomendaciones destinadas a garantizar los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN 7- وستركز الدورة الرابعة للمحفل على تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    El Comité lamenta la falta de información concreta sobre otras medidas encaminadas a garantizar los derechos de los niños con discapacidad en otras esferas, como la adopción de una legislación específica que prohíba la discriminación de las personas con discapacidad. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة بشأن التدابير الأخرى الرامية إلى ضمان حقوق الأطفال المعوقين في ميادين أخرى من قبيل اعتماد قوانين محددة تحظر التمييز ضد المعوقين.
    Estas enmiendas pretenden mejorar la legislación relativa a los refugiados, en especial mediante el refuerzo de medidas orientadas a garantizar los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo, incluidas las mujeres. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تحسين التشريع المتعلق باللاجئين، ولا سيما عن طريق تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم النساء.
    Al reafirmar los derechos, los foros y los procesos encaminados a garantizar los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos, estas leyes adquieren gran relevancia porque permiten el debate y la participación de las comunidades locales en las asambleas legislativas. UN ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات.
    55. La República Islámica del Irán tomó nota con interés del Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos y el esquema nacional de política judicial destinado a garantizar los derechos de los ciudadanos y los derechos humanos constitucionales. UN 55- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية باهتمام خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والمخطط الوطني للسياسة القانونية الذي يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان وحقوق المواطن التي ينص عليها الدستور.
    70.20 Reforzar las políticas destinadas a garantizar los derechos de los migrantes y los refugiados de conformidad con los principios de no discriminación y no devolución (Brasil); UN 70-20- تعزيز السياسات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين واللاجئين بموجب مبدأ عدم التمييز والإعادة القسرية (البرازيل)؛
    También concede especial importancia a garantizar los derechos de los niños con discapacidades y ha ratificado recientemente la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وهي تعلق أيضاً أهمية خاصة على ضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Belarús destacó la importancia que México asignaba a garantizar los derechos de la mujer y el niño. UN وشددت بيلاروس على الأهمية التي تعلقها المكسيك على ضمان حقوق المرأة والطفل.
    El reconocimiento que parte de la definición de la propia identidad es el primer peldaño del proceso encaminado a garantizar los derechos de las minorías y a proteger su condición de miembros igualitarios de la sociedad. UN والاعتراف على أساس التحديد الذاتي للهوية هو الخطوة الأولى في العملية الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات وصون مركز أفراد الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    6. Un importante instrumento legislativo destinado a garantizar los derechos de las víctimas de delitos es la Ley sobre los derechos de las víctimas de delitos, de 2001. UN 6- ويوجد قانون هام سُنّ لكفالة حقوق ضحايا الجريمة، وهو قانون حقوق ضحايا الجريمة (2001).
    Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. UN ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين.
    Cerca del 60% de las 344 organizaciones que integran la Asociación Nacional se dedican a garantizar los derechos de la mujer y el niño. UN ومن المنظمات الأعضاء البالغ عددها 344 في الرابطة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية انغمس 60 في المائة تقريبا في ضمان حقوق المرأة والطفل.
    También se hizo hincapié en el valioso papel de las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil a la hora de contribuir a garantizar los derechos de las minorías. UN وسُـلِّـط الضوء أيضا على الدور القيِّـم الذي تقوم بـه مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني في المساعدة على كفالة حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus