"a gestionar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إدارة
        
    • على إدارة
        
    • إلى إدارة
        
    • على التعامل
        
    • على تدبير
        
    Un nuevo sistema de presentación de candidaturas en línea ayudó a gestionar este aumento. UN وساعد نظام جديد لتقديم طلبات الترشيح عبر الإنترنت في إدارة هذه الزيادة.
    Cada denominación religiosa tiene derecho a mantener su independencia y a tal fin a gestionar y proteger sus lugares de culto. UN ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي حقها في إدارة أماكنها وأماناتها الدينية.
    Lo que la mayor parte de los gobiernos considera importante es que no se ponga en entredicho su derecho soberano a gestionar el proceso nacional de desarrollo. UN والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛
    :: Apoyar programas que ayuden a las agricultoras a gestionar las cuencas hidrográficas y usar el agua de manera más eficiente UN :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه
    El Instituto está decidido a gestionar sus proyectos con los más altos niveles de eficacia en función del costo, basándose en los principios de transparencia y responsabilidad. UN وهو أيضا عاقد العزم على إدارة مشاريعه وفقا ﻷعلى معايير فعالية التكلفة استنادا إلى مبادئ الشفافية والمساءلة.
    Se ha demostrado que, mientras que antes del comienzo del programa las autoridades regionales no llegaban a gestionar una tercera parte del presupuesto nacional, ahora tienen facultades para administrar exitosamente aproximadamente la mitad de dicho presupuesto. UN وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية.
    Los agentes humanitarios se ven obligados cada vez más a gestionar las actividades a distancia, lo que genera problemas adicionales. UN وتضطر الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر إلى إدارة العمليات من بعد، الأمر الذي يولد تحديات جديدة وإضافية.
    El Fondo se asegurará de que todos los sistemas están orientados a apoyar a los países a gestionar sus programas para el logro de resultados. UN وسيحرص الصندوق على أن يكفل توجيه جميع النظم نحو مساندة البلدان في إدارة برامجها على أساس النتائج.
    La Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad ayudó a los funcionarios designados a gestionar siete situaciones de toma de rehenes, dos de las cuales requirieron el envío desde la Sede de negociadores con experiencia en estos asuntos. UN وقدم مكتب منسق شؤون الأمن للموظفين المعينين المساعدة في إدارة سبع حالات من حالات أخذ الرهائن، تطلبت حالتان منها نقل مفاوضين من ذوي الخبرة في مجال أخذ الرهائن من المقر إلى الميدان.
    Como naciones independientes, consideramos que tenemos derecho a gestionar nuestros asuntos internos sin interferencia externa. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Estas características ayudarán a gestionar la demanda de manera eficiente y disponiendo de información, evitándose así las excedencias de piezas de repuesto. UN وستساعد هذه المعالم في إدارة الطلب بفعالية وبناء على معلومات كاملة، وبالتالي يحول دون تكديس قطع الغيار.
    Además, es un instrumento valioso para que los marovos hagan valer su derecho a gestionar los recursos de sus territorios. UN ويمثل الكتاب أيضا أداة مفيدة يمكن بواسطتها لشعوب ماروفو تأكيد حقها المتواصل في إدارة الموارد الواقعة في أراضيها.
    iii) Pedir a las Naciones Unidas que ayuden a gestionar y vigilar las armas de ambos bandos; UN `3` تقديم طلب إلى الأمم المتحدة بالمساعدة في إدارة الأسلحة من كلا الجانبين ورصدها؛
    La unidad en la diversidad de la India no es negociable y las comunidades gozan del derecho a gestionar sus propias instituciones. UN وذكر أن وحدة الهند مع تنوعها أمر لا مناقشة فيه وأن الطوائف المختلفة تتمتع بالحق في إدارة مؤسساتها.
    La aprobación de directrices revisadas ayudaría a los comités correspondientes a gestionar las listas de sanciones selectivas de manera uniforme y transparente. UN وسيساعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة اللجان المعنية على إدارة قوائم الجزاءات المستهدفة بطريقة موحدة وشفافة.
    Es imprescindible que apoyemos firmemente a esos países para ayudarlos a gestionar la fase siguiente de su desarrollo. UN ومن المهم دعم هذه الدول بقوة لمساعدتها على إدارة المرحلة التالية من تنميتها.
    Dicha participación ayuda a los territorios a gestionar su propio desarrollo económico, social y político. UN فمثل هذه المشاركة تساعد الأقاليم على إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فيها.
    Bangladesh ha creado incluso un ministerio dedicado exclusivamente a gestionar todo lo relativo a las migraciones y a garantizar el bienestar de las comunidades de expatriados. UN بل إن بنغلاديش أنشأت وزارة يقتصر عملها على إدارة كل ما له صلة بالهجرة وضمان رفاهة جاليات المغتربين.
    Concluyó que los gobiernos podrían ayudar a las empresas a gestionar los riesgos jurídicos y comerciales y a atraer inversiones proporcionando seguridad jurídica para la recolección y una taxonomía fiable. UN وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق.
    Ya está en marcha un sistema de cuadro de mando integral para ayudar a gestionar la aplicación de la estrategia institucional. UN وثمة بالفعل نظام ' السجل المتكامل لقياس الإنجاز` للمساعدة على إدارة تنفيذ استراتيجية العمل.
    Las estrategias destinadas a gestionar la diversidad y promover el aprendizaje intercultural deben formar parte de toda política de migración. UN وينبغي أن تشكل الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة التنوع وتعزيز التعلم الشامل لعدة ثقافات جزء لا يتجزأ من أي سياسة هجرة.
    Esperamos que esto ayude a la Comisión a gestionar su volumen de trabajo con rapidez. UN ونأمل أن يساعد ذلك اللجنة على التعامل مع حجم الحالات المحالة إليها بسرعة.
    :: medidas adaptadas al nivel de ingresos para ayudar a los estudiantes a gestionar su deuda con Canada Student Loans; UN :: التدابير المراعية لحجم الدخل لمساعدة الطلاب على تدبير أمر ديونهم من هيئة قروض الطلاب في كندا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus