En numerosas regiones del planeta tenemos que seguir haciendo frente a graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي مناطق عديدة من كوكبنا، لا يزال يتعين علينا أن نتصدى لتهديدات خطيرة تتهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. | UN | وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي. |
Por otro lado, actualmente estamos expuestos a retos sin precedentes y a graves amenazas. | UN | ومن ناحية أخرى، نواجه اليوم تحديات وتهديدات خطيرة لم يسبق لها مثيل. |
Es cierto que los debates podrían continuar durante muchos años pero, durante ese lapso, el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo seguirá estando expuesto a graves peligros. | UN | وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة. |
Como previeron los habitantes locales, la utilización de estos métodos dio lugar a graves daños causados por el fuego y a la erosión de los suelos, daños que ahora se están tratando de reparar. | UN | وقد تسببت هذه النهج، كما تنبأ السكان المحليون، بأضرار جسيمة نشأت عن الحرائق وبتآكل التربة، ويجري حاليا تغييرها بعكسها. |
También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة. |
La fragmentación de las responsabilidades entre los distintos ministerios y organismos contribuye a graves deficiencias de gobernanza en el sector del transporte. | UN | ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل. |
Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. | UN | وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة. |
La humanidad ha progresado, pero nos enfrentamos ahora a graves problemas con el medio ambiente. | Open Subtitles | لقد تطورت الإنسانية بشكل مهول ولكن نحن الآن نواجه تهديدات خطيرة على البيئة |
Aunque dispone de recursos abundantes, el continente africano continúa enfrentándose a graves problemas económicos. | UN | ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة. |
Sin embargo algunos de ellos lograron reorientarse y otros en cambio se enfrentan siempre a graves problemas de adaptación. | UN | إن عددا من هذه البلدان قد توصل الى إعادة توجيه اقتصاداته في حين ما زال عدد آخر يواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتكيفه. |
Estos organismos, particularmente el UNICEF, se enfrentan a graves dificultades financieras que pueden poner en peligro los programas de emergencia que faltan desesperadamente. | UN | وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا. |
La ofensiva, además dio lugar a graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم. |
Sin embargo, en su presentación del presupuesto de 1993, reconoció que el Territorio aún hacía frente a graves problemas de inmigración ilegal. | UN | بيد أنه سلم في خطابه المتعلق بالميزانية في ١٩٩٣ بأن الاقليم لايزال يواجه مشاكل خطيرة مترتبة على الهجرة غير القانونية. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة. |
Tomaron nota de la existencia de aspectos positivos en algunas esferas, pero estimaron que la comunidad internacional todavía tiene que hacer frente a graves desafíos. | UN | ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة. |
En él se aborda la cuestión de cómo debe responder el UNICEF a las circunstancias y condiciones que originan violaciones manifiestas de los derechos de los niños y que exponen a éstos a graves riesgos y peligros. | UN | وهو يعالج مسألة استجابة اليونيسيف للظروف واﻷحوال التي تسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷطفال، وتعرضهم لمخاطر وأخطار شديدة. |
Teniendo en cuenta que África se enfrenta a graves obstáculos para diversificar su economía, en particular en lo que se refiere a la industrialización, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن أفريقيا تواجه عراقيل جسيمة في تنويع اقتصادها، ولاسيما في مجال التصنيع، |
La continuación de la guerra durante más de 20 años ha conducido a graves pérdidas a todos los niveles en el Afganistán. | UN | لقد أدت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة بجميع جوانب الحياة في أفغانستان. |