"a graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطيرة
        
    • جسيمة
        
    En numerosas regiones del planeta tenemos que seguir haciendo frente a graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي مناطق عديدة من كوكبنا، لا يزال يتعين علينا أن نتصدى لتهديدات خطيرة تتهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. UN وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي.
    Por otro lado, actualmente estamos expuestos a retos sin precedentes y a graves amenazas. UN ومن ناحية أخرى، نواجه اليوم تحديات وتهديدات خطيرة لم يسبق لها مثيل.
    Es cierto que los debates podrían continuar durante muchos años pero, durante ese lapso, el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo seguirá estando expuesto a graves peligros. UN وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة.
    Como previeron los habitantes locales, la utilización de estos métodos dio lugar a graves daños causados por el fuego y a la erosión de los suelos, daños que ahora se están tratando de reparar. UN وقد تسببت هذه النهج، كما تنبأ السكان المحليون، بأضرار جسيمة نشأت عن الحرائق وبتآكل التربة، ويجري حاليا تغييرها بعكسها.
    También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.
    La fragmentación de las responsabilidades entre los distintos ministerios y organismos contribuye a graves deficiencias de gobernanza en el sector del transporte. UN ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل.
    Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. UN وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة.
    La humanidad ha progresado, pero nos enfrentamos ahora a graves problemas con el medio ambiente. Open Subtitles لقد تطورت الإنسانية بشكل مهول ولكن نحن الآن نواجه تهديدات خطيرة على البيئة
    Aunque dispone de recursos abundantes, el continente africano continúa enfrentándose a graves problemas económicos. UN ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة.
    Sin embargo algunos de ellos lograron reorientarse y otros en cambio se enfrentan siempre a graves problemas de adaptación. UN إن عددا من هذه البلدان قد توصل الى إعادة توجيه اقتصاداته في حين ما زال عدد آخر يواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتكيفه.
    Estos organismos, particularmente el UNICEF, se enfrentan a graves dificultades financieras que pueden poner en peligro los programas de emergencia que faltan desesperadamente. UN وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا.
    La ofensiva, además dio lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم.
    Sin embargo, en su presentación del presupuesto de 1993, reconoció que el Territorio aún hacía frente a graves problemas de inmigración ilegal. UN بيد أنه سلم في خطابه المتعلق بالميزانية في ١٩٩٣ بأن الاقليم لايزال يواجه مشاكل خطيرة مترتبة على الهجرة غير القانونية.
    La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    La delegación expresó preocupación por el hecho de que, sin una estrategia apropiada para abordar esos problemas, el país haría frente a graves dificultades. UN وأعرب الوفد عن قلقه ﻷنه بدون وجود استراتيجية ملائمة للتصدي لهذه المشاكل، سيواجه البلد مشاكل خطيرة.
    Tomaron nota de la existencia de aspectos positivos en algunas esferas, pero estimaron que la comunidad internacional todavía tiene que hacer frente a graves desafíos. UN ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    En él se aborda la cuestión de cómo debe responder el UNICEF a las circunstancias y condiciones que originan violaciones manifiestas de los derechos de los niños y que exponen a éstos a graves riesgos y peligros. UN وهو يعالج مسألة استجابة اليونيسيف للظروف واﻷحوال التي تسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷطفال، وتعرضهم لمخاطر وأخطار شديدة.
    Teniendo en cuenta que África se enfrenta a graves obstáculos para diversificar su economía, en particular en lo que se refiere a la industrialización, UN وإذ تضع في الاعتبار أن أفريقيا تواجه عراقيل جسيمة في تنويع اقتصادها، ولاسيما في مجال التصنيع،
    La continuación de la guerra durante más de 20 años ha conducido a graves pérdidas a todos los niveles en el Afganistán. UN لقد أدت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة بجميع جوانب الحياة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus