A Australia le ha complacido ser uno de los primeros países en aportar una contribución financiera al nuevo fondo del Organismo, e insta a los demás a hacer lo propio. | UN | وأعرب عن سرور استراليا لتقديمها تبرعا ماليا في وقت مبكر لصندوق الوكالة الجديد وشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Polonia está decidida a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicha resolución, y está dispuesta a ayudar a otros Estados a hacer lo propio. | UN | وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Instamos a todos los otros Estados partes a hacer lo propio y también instamos a todos los países que no son partes de la Convención de Ottawa a adherirse de inmediato. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف الأخرى أن تحذو حذونا ونناشد أيضا جميع البلدان التي ليست أطرافا في اتفاقية أوتاوا إلى الانضمام إليها بسرعة. |
No cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. | UN | وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها. |
Si bien el derecho del fiscal a interrogar a un acusado figura en el artículo 275 del Código de Procedimiento Penal, la legislación en vigor no garantiza al acusado el derecho a hacer lo propio con la fiscalía y, por lo tanto, no se han conculcado los derechos del autor a ese respecto. | UN | وبينما تنص المادة 275 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المدعي العام في استجواب المتهم، فإن التشريع الساري لا يكفل للمتهم الحق في توجيه أسئلة إلى الادعاء، وبالتالي فإنه لم يحدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في هذا الخصوص. |
Argelia, que contribuye regularmente al Fondo Fiduciario para el Tercer Decenio, exhorta a los donantes a hacer lo propio para permitir la ejecución del Programa del Decenio. | UN | وذكر أن الجزائر، التي تسهم بانتظام في الصندوق الاستئماني الخاص، تحث المانحين على أن يفعلوا نفس الشيء حتى يمكن تنفيذ برنامج عمل العقد. |
Alentamos a los demás Estados de la región a hacer lo propio. | UN | ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو. |
Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. | UN | وفي سياق إعرابهم عن تأييدهم النهج المقترح، شجعوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. | UN | وفي سياق إعرابها عن تأييدها للنهج المقترح، شجعت الوفود البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. | UN | وفي سياق إعرابهم عن تأييدهم النهج المقترح، شجعوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Luxemburgo esperaba que su ratificación alentara a otros Estados partes a hacer lo propio sin demora. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يؤدي تصديقها إلى تشجيع دول أطراف أخرى على أن تحذو حذوها على وجه السرعة. |
Varios países informaron de que sus delegaciones normalmente incluían grupos principales, con resultados positivos, y alentaron a los otros a hacer lo propio. | UN | وأفادت عدة وفود بأنها تقوم بانتظام بإشراك ممثلين عن المجموعات الرئيسية في وفودها، مما أدى إلى نتائج بناءة، وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها. |
En 2000, Eslovenia concertó un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias con el OIEA y exhorta a otros Estados a hacer lo propio. | UN | وأعلن أن سلوفينيا أبرمت في عام 2000 بروتوكولا إضافيا لاتفاق ضمانات الوكالة الخاص بها. وقال إن سلوفينيا تحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Tras felicitar al Reino Unido por la adopción de un plan para aplicar los Principios Rectores, insta a otros países a hacer lo propio. | UN | ورحب باعتماد المملكة المتحدة لخطة عمل تتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية، ودعا بقية البلدان إلى أن تحذو حذوها. |
La EBS considera que MicroStart consiguió mejorar tanto su nivel de servicios que otras instituciones financieras se vieron obligadas a hacer lo propio. | UN | وتنسب جمعية البناء الفضل إلى ميكروستارت في تحسين مستوى الخدمة بنسبة كبيرة لدرجة أن المؤسسات المالية الأخرى اضطرت إلى أن تحذو حذوها. |
Si bien el derecho del fiscal a interrogar a un acusado figura en el artículo 275 del Código de Procedimiento Penal, la legislación en vigor no garantiza al acusado el derecho a hacer lo propio con la fiscalía y, por lo tanto, no se han conculcado los derechos del autor a ese respecto. | UN | وبينما تنص المادة 275 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المدعي العام في استجواب المتهم، فإن التشريع الساري لا يكفل للمتهم الحق في توجيه أسئلة إلى الادعاء، وبالتالي فإنه لم يحدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في هذا الخصوص. |
Como parte de su enfoque integral hacia la seguridad alimentaria, la iniciativa Feed the Future otorga atención prioritaria a la investigación y el desarrollo y alienta a sus asociados a hacer lo propio. | UN | وكجزء من النهج الشامل لهذه المبادرة تجاه الأمن الغذائي، أعطت الأولوية للبحث الإنمائي، وشجعت شركاءها على أن يفعلوا نفس الشيء. |
Quisiéramos alentar a todos los Estados a hacer lo propio. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول على أن تحذو نفس الحذو. |