"a hacer participar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى إشراك
        
    • على إشراك
        
    • على اشراك
        
    El representante hizo un llamamiento a los titulares de mandatos a hacer participar a las INDH de forma activa en su labor. UN ودعاً ممثل لجنة التنسيق الدولية المكلفين بولايات إلى إشراك المؤسسات الوطنية على نحو نشط في عملها.
    El Sistema de Servicio Nacional es otro programa orientado a hacer participar a los estudiantes universitarios y de enseñanza media en las actividades de reconstrucción rural para ayudar a los sectores más débiles de la sociedad. UN وهناك برنامج آخر هو مشروع الخدمة الوطنيـــة، ويهدف إلى إشراك طلبة الجامعات والمدارس الثانوية في أنشطة التعمير الريفي لمساعدة القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    La India también ha elaborado un Plan Nacional de Servicios destinado a hacer participar a alumnos universitarios y secundarios en actividades de reconstrucción rural para prestar asistencia a los sectores más desvalidos de la sociedad. UN ووضعت الهند أيضا خطة للخدمات الوطنية تهدف إلى إشراك طلاب الجامعات والمدارس الثانوية في أنشطة تعمير الريف لمساعدة القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    En el programa de actividades definitivo se debería alentar a los gobiernos nacionales a hacer participar a las poblaciones indígenas en los trabajos de planificación del Decenio, las actividades y las políticas nacionales que les afecten. UN وينبغي للبرنامج النهائي لﻷنشطة تشجيع الحكومات الوطنية على إشراك السكان اﻷصليين في تخطيط العقد وفي اﻷنشطة والسياسات الوطنية التي تؤثر عليهم.
    12. Insta a los gobiernos a hacer participar, a través de asociaciones de mutua colaboración, a instituciones financieras internacionales, organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otros interesados y entidades importantes, en la aplicación del Programa de Acción Mundial; UN يحث الحكومات على إشراك مؤسسات التمويل الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب الشأن والمجموعات الرئيسية، من خلال الشراكات، في الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Asimismo, el Gobierno de Eritrea aplica diligentemente políticas activas y de múltiples dimensiones destinadas a hacer participar a los miembros de la diáspora en la vida socioeconómica, política y cultural del país. UN زِد على ذلك أن حكومة إريتريا تطبق بجدية سياسات نشطة ومتعددة المستويات ترمي إلى إشراك مجتمعات الشتات في تدبير شؤون البلد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Promovía continuamente esfuerzos de cooperación destinados a hacer participar a los organismos especializados en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y a apoyar la función de vigilancia del Comité de los Derechos del Niño, en particular en relación con el seguimiento de las observaciones finales a nivel nacional. UN وهي تشجع باستمرار الجهود التعاونية التي تهدف إلى إشراك الوكالات المتخصصة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي دعم وظيفة الرصد التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل، ولا سيما على سبيل المتابعة للملاحظات الختامية على المستوى الوطني.
    b) Aplicar políticas encaminadas a hacer participar a las personas marginadas por la transición y a prevenir el aumento de la exclusión y las privaciones; UN )ب( تنفيذ سياسات ترمي إلى إشراك أولئك الذين همشتهم المرحلة الانتقالية والتغلب على الاستبعاد وزيادة الحرمان؛
    b) Aplicar políticas dirigidas a hacer participar a las personas marginadas por la transición y superar la exclusión y las privaciones ulteriores; UN (ب) تنفيذ سياسات تهدف إلى إشراك الأفراد المهمشين بسبب عملية الانتقال وإلى منع استبعادهم وتعرضهم لمزيد من الحرمان؛
    b) Aplicar políticas dirigidas a hacer participar a las personas marginadas por la transición y superar la exclusión y las privaciones ulteriores; UN (ب) تنفيذ سياسات تهدف إلى إشراك الأفراد المهمشين بسبب عملية الانتقال وإلى منع استبعادهم وتعرضهم لمزيد من الحرمان؛
    b) Aplicar políticas dirigidas a hacer participar a las personas marginadas por la transición y superar la exclusión y las privaciones ulteriores; UN (ب) تنفيذ سياسات تهدف إلى إشراك الأفراد المهمشين بسبب عملية الانتقال وإلى منع استبعادهم وتعرضهم لمزيد من الحرمان؛
    Esta labor de cooperación se debía considerar como parte de una estrategia más amplia destinada a hacer participar a todos los interesados (instituciones multilaterales y especializadas) en alcanzar los objetivos del Milenio. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الجهد التعاوني على أنه جزء من استراتيجية أوسع تهدف إلى إشراك جميع المعنيين بالأمر (المؤسسات المتعددة الأطراف والمتخصصة) الملتزمين بإنجاز أهداف الألفية.
    Esta labor de cooperación se debía considerar como parte de una estrategia más amplia destinada a hacer participar a todos los interesados (instituciones multilaterales y especializadas) en alcanzar los objetivos del Milenio. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الجهد التعاوني على أنه جزء من استراتيجية أوسع تهدف إلى إشراك جميع المعنيين بالأمر (المؤسسات المتعددة الأطراف والمتخصصة) الملتزمين بإنجاز أهداف الألفية.
    Esa labor de cooperación se debía considerar como parte de una estrategia más amplia destinada a hacer participar a todos los interesados (instituciones multilaterales y especializadas) en alcanzar los objetivos del Milenio. UN وينبغي أن ينظر إلى هذا الجهد التعاوني على أنه جزء من استراتيجية أوسع تهدف إلى إشراك جميع المعنيين بالأمر (المؤسسات المتعددة الأطراف والمتخصصة) الملتزمين بإنجاز أهداف الألفية.
    6. El Comité invita al Estado Parte a hacer participar a las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y demás partes interesadas en el proceso de aplicación de la Convención y de las observaciones finales del Comité. UN 6- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، في عملية تنفيذ الاتفاقية وفي تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    29. El Comité invita al Estado Parte a hacer participar a las instituciones nacionales de derechos humanos, las ONG y demás partes interesadas en el proceso de aplicación de la Convención y de sus observaciones finales. UN 29- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، في عملية تنفيذ الاتفاقية وفي تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Ha tenido éxitos notables en la prevención del terrorismo y la delincuencia transnacional, y sigue una política encaminada a hacer participar a los habitantes de las aldeas y las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los partidos políticos, para garantizar la seguridad de las aldeas y de las comunas de todo el país. UN ووصف النجاح الذي أحرزته الحكومة في منع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بأنه نجاح مشهود. وقال إنها تطبق سياسة تقوم إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في تأمين سلامة القرى والكميونات في كافة أنحاء كمبوديا.
    Esta idea armoniza con la nueva campaña del ONU-Hábitat, " Yo mejoro mi ciudad " , que se encamina a hacer participar a todos en la acción para mejorar las condiciones de vida de sus ciudades. UN وتتوافق هذه الفكرة مع الحملة الجديدة لموئل الأمم المتحدة وعنوانها " سأغيِّر مدينتي " ، التي تسعى إلى إشراك جميع الأشخاص في جعل مدنهم مكاناً أفضل للعيش.
    Alienta al Tribunal a hacer participar a la policía nacional de Rwanda en el proceso de examen del personal de la defensa a fin de asegurar que no se contrate para tales puestos a sospechosos y se les pague con cargo a los fondos aportados por los Estados Miembros. UN وتشجع حكومته المحكمة على إشراك الشرطة الوطنية الرواندية في عملية التحري عن محامي الدفاع لضمان عدم تعيين المشتبه فيهم في مناصب من هذا القبيل ودفع أتعابهم من الأموال المقدمة من الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, instó al Gobierno a hacer participar a las mujeres en las iniciativas de reconciliación nacional y de consolidación de la paz y a incluir mujeres de todos los grupos étnicos afectados por los conflictos armados en las negociaciones de paz. UN لذا حثت اللجنة الحكومة على إشراك المرأة في مبادرات المصالحة الوطنية وبناء السلام وإشراك النساء من جميع الفئات الإثنية المتأثرة بالنزاع المسلح في مفاوضات السلام.
    La creación de coaliciones nacionales de empresas sobre el VIH/SIDA contribuye a hacer participar a las empresas locales y a prestarles apoyo. UN ونشوء تحالفات وطنية للأعمال التجارية بشأن الفيروس/الإيدز يساعد على إشراك الشركات المحلية في الاستجابة وعلى دعم مشاركتها هذه.
    El folleto tenía la finalidad de ayudar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a hacer participar a los jóvenes en sus decisiones y en las actividades de sus programas. UN وقد صُمم الكتيب لمساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على اشراك الشباب في تقرير السياسات العامة وغير ذلك من الأنشطة المعنية بالبرامج في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus