"a hacer que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جعل
        
    • على جعل
        
    • بأن نجعل
        
    • سأجعلها
        
    • سنجعل
        
    • سوف تجعل
        
    • سوف أجعله
        
    • ستعمل جعل
        
    • ستجعلون
        
    Estamos convencidos de que la Conferencia proporcionará un nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a hacer que la Convención de Ottawa sea verdaderamente universal. UN ونحن موقنون من أن المؤتمر سيوجد زخما جديدا للجهود الرامية إلى جعل اتفاقية اوتاوا عالمية حقا.
    El Grupo de Alto Nivel ha presentado una serie de recomendaciones coherentes destinadas a hacer que la Organización esté unida en la acción a la hora de adoptar medidas. UN وقد قدم الفريق الرفيع المستوى مجموعة من التوصيات المتسقة الرامية إلى جعل المنظمة تؤدي دورها ككيان واحد في أعمالها.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Una mayor información ayudará a hacer que los procedimientos de los comités sean más transparentes. UN فتقديم مزيد من هذه المعلومات سيساعد على جعل إجراءات هذه اللجان أكثر شفافية.
    Como ninguna otra organización internacional, tiene un rol destacado que desempeñar en ayudar a hacer que la cooperación internacional sea más democrática. UN وهو يضطلع، كما لا تضطلع أية منظمة دولية أخرى، بدور بارز في المساعدة على جعل التعاون الدولي أكثر ديمقراطية.
    La consecuencia de esto es que una reducción considerable de los ingresos de las familias que se encuentran en los grupos de ingresos más bajos tenderá a hacer que aumente el número de personas sumidas en una pobreza más profunda. UN ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا.
    Rara vez llevan, por ejemplo, a hacer que la ayuda sea más previsible y estable y a reducir las condiciones impuestas a su concesión. UN ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط.
    En 2012 el PMA adoptó una política de protección humanitaria encaminada a hacer que la asistencia alimentaria fuera más segura y más digna. UN وفي عام 2012، اعتمد برنامج الأغذية العالمي سياسةً للحماية الإنسانية ترمي إلى جعل المساعدة الغذائية أكثر أمانا وأكثر حفظا للـكرامة.
    Ofrecer reparaciones a las víctimas no debe ser parte de una iniciativa tendiente, por ejemplo, a hacer que la impunidad resulte más aceptable. UN إذ ينبغي مثلا ألا يكون منح الجبر للضحايا جزءا من جهد يرمي إلى جعل الإفلات من العقاب أكثر قبولا.
    El "éxtasis" tiende a hacer que la gente rechine los dientes y los chupetes son para evitarlo. Open Subtitles إلى جعل الناس يطحنون أسنانهم والمصاصة توقف ذلك
    Esas sugerencias son parte integrante del conjunto de reformas encaminadas a hacer que el Consejo sea más transparente, más creíble y más capaz de mantener la paz y la seguridad. UN فتلك الاقتراحات جزء لا يتجزأ من حزمة اﻹصلاح الرامية إلى جعل المجلس أكثر شفافية، وأكثر مصداقية، وأفضل قدرة على صون السلم واﻷمن.
    Estos esfuerzos incluyen medidas encaminadas no sólo a reducir las consecuencias de posibles conflictos armados, sino a hacer que esos conflictos sean más improbables. UN وهذه تستتبع اتخاذ تدابير لا ترمي فحسب إلى تخفيض آثار النزاعات المسلحة المحتملة النشوب، وإنما إلى جعل نشوب تلك النزاعات أقل احتمالا.
    Abrigamos la esperanza de que el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali nos ayude a hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante y significativa para la mayoría oprimida. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة.
    Ahora que nos encontramos en el umbral del tercer milenio, debemos decidirnos a hacer que las Naciones Unidas sean aún más viables y robustas. UN وإذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة، ينبغي أن نعقد العزم على جعل اﻷمم المتحدة أكثر نجاعة ومناعة.
    Si efectivamente estamos dispuestos a hacer que la Asamblea sea un órgano más competente e influyente, al que todo el mundo preste atención, debemos lograr un progreso real en la aplicación de las decisiones que adoptemos. UN وإذا كان تصميمنا قويا في واقع الحال على جعل الجمعية العامة هيئة أكثر سلطة ونفوذا ويصغي لها العالم بأسره، علينا أن نحرز تقدما جادا بشأن تنفيذ ما نتخذه من قرارات.
    Deja de ser melodramático.Eres tú quien está decidido a hacer que algo suceda. Open Subtitles تتوقف عن أن تكون ميلودرامي. كنت أحرزنا العزم على جعل شيء يحدث.
    Nos comprometemos a hacer que hombres y mujeres sean iguales ante la ley, pero también a rectificar las disparidades y a promover las necesidades de la mujer en forma más activa que las de los hombres hasta que podamos decir con certeza que se ha alcanzado la igualdad. UN ونعد بأن نجعل الرجال والنساء متساوين أمام القانون وأن نصحح أيضا أوجه التفاوت وأن نعزز احتياجات المرأة بنشاط أكبر من احتياجات الرجل إلى أن نستطيع القول باطمئنان إن المساواة قد تحققت.
    Normalmente cobra $3.000, pero voy a hacer que lo haga por $500. Open Subtitles ,في الواقع يأخذ 3,000 دولار و لكن سأجعلها لكم 500 دولار
    Si vamos a hacer que esto funcione, todos tendremos que hacer sacrificios. Open Subtitles إن كنا سنجعل هذا ينجح، فإننا جميعاً سنضطر للقيام بتضحيات
    Debería haber sabido que una torta iba a hacer que se concentre. Open Subtitles كان عليّ أن أعرف أن الكعكة سوف تجعل الأمور أسهل
    Voy a hacer que me compre un filete de primera esta noche. Open Subtitles سوف أجعله يشتري لي ضلع منالدرجةالأولىالليلة.
    El FBI va a hacer que proteger a Paul sea prioridad. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفدرالي ليس ستعمل جعل حماية بول أولوية.
    A pesar de que vas a hacer que el público reaparecer de nuevo en la oscuridad otra vez ¿verdad? Open Subtitles أعتقد أنكم ستجعلون الجمهور يعاودون الظهور في المسرح مرة أخرى بعد الظلام، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus