"a hacer todo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على بذل كل
        
    • على أن تبذل كل
        
    • إلى بذل كل
        
    • على بذل أقصى
        
    • على اتخاذ جميع
        
    • ببذل كل
        
    • على بذل جميع
        
    • لبذل كل
        
    • على عمل كل
        
    • على بذل كافة
        
    • إلى أن تبذل كل
        
    • ستفعل كل
        
    • سنفعل كل
        
    • على أن نفعل كل
        
    • على ألا يدخر
        
    Exhortamos a toda la comunidad internacional a hacer todo lo necesario por resolver esta situación. UN وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة.
    El Relator Especial alienta a las autoridades a hacer todo lo posible por poner en práctica las recomendaciones del Comisionado Nacional. India UN ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني.
    El Japón está decidido a hacer todo lo posible para fortalecer el marco jurídico relativo a las restricciones sobre las minas terrestres antipersonal. UN واليابـان مصممة على بذل كل جهـد لتعزيز اﻹطار القانوني لتقييد استعمال اﻷلغام البريـة المضـادة لﻷفـراد.
    La Comisión comprende que la complejidad inherente de esos contratos limita el número de proveedores idóneos; no obstante, alienta a la Secretaría a hacer todo lo que pueda para encontrar otros posibles proveedores. UN واللجنة تدرك أن الطابع المعقد المميز لهذه العقود يحد من مجموعة البائعين الذين تنطبق عليهم الشروط؛ ومع ذلك، فإنها تحث الأمانة العامة على أن تبذل كل جهد ممكن لتحديد عدد أكبر من البائعين المحتملين.
    La Unión Europea insta a todos los Estados Partes interesados a hacer todo lo posible por asegurar el cumplimiento con los plazos establecidos. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    Tras su visita, el Dr. Kinkel me ha enviado una comunicación en la cual me insta a hacer todo lo posible para poner fin a esta trágica situación. UN وبعث إلي الدكتور كينكل، بعد زيارته، برسالة حثني فيها على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة الكارثية.
    Alentamos al Gobierno de Sierra Leona a hacer todo lo posible por promover la paz y el proceso de reconciliación en el país. UN ونشجع حكومة سيراليون على بذل كل ما في وسعها لتشجيع عملية السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Estamos decididos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para mejorar la situación política, económica y social de nuestro continente. UN فنحن مصممون على بذل كل ما في وسعنا من أجل تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في قارتنا.
    Un experto señaló que en el preámbulo sólo se instaba a hacer todo lo posible para que [las normas] fueran conocidas y respetadas por todos. UN وأشار أحدهم إلى أن الديباجة تكتفي " بالحث على بذل كل جهد لكي يصبح [مشروع المعايير] معروفاً ولكي يُراعى بصورة عامةً.
    La Unión Europea está decidida a hacer todo lo que esté en su poder para contribuir a la realización de ese objetivo. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    A este respecto, alienta al Presidente Laurent Gbagbo a hacer todo lo posible por llevar a cabo con éxito esta reforma. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس الرئيس لوران غباغبو على بذل كل ما في وسعه من أجل إتمام هذا الإصلاح بنجاح.
    Alienta a los miembros de la delegación a hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que el Gobierno continúe adoptando medidas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Israel insta a la comunidad internacional a hacer todo cuanto esté a su alcance para contribuir a poner fin a los actos terroristas palestinos contra Israel. UN وتحث إسرائيل المجتمع الدولي على بذل كل ما في طاقته لدعم وضع حد للإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    También insta a la Oficina a hacer todo lo posible para evitar nuevos incumplimientos del calendario de reubicación. UN كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين.
    139. A la luz del artículo 6 y de otras disposiciones pertinentes de la Convención, insta al Estado Parte a hacer todo lo posible para proteger mejor el derecho a la vida de todos los niños en su territorio con políticas, programas y servicios enderezados a proteger y garantizar este derecho. UN 139- في ضوء أحكام المادة 6 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها لتعزيز حماية الحق في الحياة لجميع الأطفال داخل إقليمها، من خلال سياسات وبرامج وخدمات تستهدف وتكفل حماية هذا الحق.
    Deseo instar a los Estados Miembros a hacer todo lo que esté a su alcance para apoyar este proceso. UN أود أن أدعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل كل ما بوسعها لدعم هذه العملية.
    Ambos dirigentes reiteran que están resueltos a hacer todo cuanto esté en su poder por concertar un tratado de paz antes de que acabe el año 2000. UN ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢.
    La misión instó también a la Comisión Electoral Independiente a hacer todo lo posible por asegurar la transparencia y la integridad del proceso de escrutinio y recuento de votos. UN وحثت البعثة أيضا اللجنة الانتخابية المستقلة على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان شفافية وسلامة الجمع وعد الأصوات.
    Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. UN وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود.
    Instamos a hacer todo lo posible para que los fondos vayan a los países más necesitados, incluidos los del Caribe. UN ونود أن نحث على بذل جميع الجهود لضمان تدفق الأموال إلى أشد البلدان احتياجا، بما في ذلك بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    También les he manifestado que estoy dispuesto, si los dos países lo solicitan, a hacer todo lo posible para facilitar la búsqueda de una solución duradera. UN وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك.
    Decidida a hacer todo lo posible para promover el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, UN وقد عقدت العزم على عمل كل ما هو ممكن بغية تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    1. Insta a los Estados a hacer todo lo necesario para la realización del derecho a la educación y la promoción de la educación en la esfera de los derechos humanos en todos los niveles del sistema educativo; UN ١- تشجع الدول على بذل كافة الجهود اللازمة ﻹعمال الحق في التعليم، وتعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان على كافة مستويات النظام التعليمي؛
    Exhorto a las autoridades libanesas a hacer todo lo posible para que quienes perpetraron este ataque sean llevados ante la justicia. UN وأدعو السلطات اللبنانية إلى أن تبذل كل ما في وسعها لتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Y está celoso de ti. Tu vas a hacer todo eso con ella. Open Subtitles و هو غيور منك, لأنك ستفعل كل هذه الأشياء معها
    No entiendo cómo me dejó fuera de eso. ¡Ibamos a hacer todo juntos! Open Subtitles لا أدري لماذا فعل هذا بدوني كنا سنفعل كل شئ سوياً
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    También instaron al PNUD a hacer todo lo posible por movilizar recursos adicionales. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على ألا يدخر وسعا في تعبئة موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus