Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
La Asamblea General, en su resolución 62/215, ha alentado a los Estados a hacerse partes en esos Convenios. | UN | وقد شجعت الجمعية العامة الدول على أن تصبح أطرافا في هاتين الاتفاقيتين في قرارها 62/215. |
En virtud de lo que establece ese proyecto de resolución, la Asamblea General aprueba la Convención e invita a los Estados a hacerse partes en ella. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها. |
Pero esto plantea un dilema pues la mediación tiende a hacerse más complicada en la medida en que aumenta el número de partes implicadas. | UN | ولكن هذا يطرح معضلة لأن الوساطة تميل إلى أن تصبح أكثر تعقيدا مع زيادة عدد الأطراف. |
Mi principal tarea será ayudar a los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a hacerse cargo de las responsabilidades que entraña un gobierno eficiente. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
La Comisión opina que, desde el punto de vista del derecho internacional, ese derecho no entraña necesariamente, en el contexto de un procedimiento de expulsión, el derecho a hacerse representar por un abogado. | UN | وترى اللجنة أن هذا الحق لا يعني بالضرورة، من منظور القانون الدولي، الحق في الاستعانة بمحام في سياق إجراء الطرد. |
Además, las autoridades incitaron al autor a hacerse " guardia de aldea " , lo que significaba vigilar a los habitantes del pueblo y denunciarlos a las autoridades si se dedicaban a actividades políticas sospechosas. | UN | وشجعت السلطات صاحب الشكوى أيضاً على أن يصبح " حارس القرية " ، مما يعني التجسس على سكان القرية والإبلاغ عنهم لدى السلطات إن هم شاركوا في أنشطة سياسية مشبوهة. |
Por consiguiente, el Comité había hecho una recomendación concreta en que instaba a sus miembros a hacerse partes en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y los había alentado a aplicar las disposiciones pertinentes referentes a la ordenación de los recursos compartidos. | UN | ولذلك فقد أصدرت اللجنة توصية تحث فيها أعضاءها على أن تصبح أطرافا في اتفاق اﻷرصدة السمكية، كما شجعت أعضاءها على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة التي تتناول إدارة الموارد المتقاسمة. |
El Acuerdo alienta a los Estados que tengan verdadero interés en las pesquerías a hacerse miembros de dichas organizaciones. | UN | ويشجع الاتفاق الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك على أن تصبح أعضاء في تلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Instó a todos los Estados que tuviesen interés en las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios a hacerse partes en el Acuerdo cuanto antes y a difundir información sobre el Acuerdo, en particular su objetivo y los derechos y obligaciones que establece. | UN | وحث جميع الدول التي لها مصلحة في مصائد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على أن تصبح أطرافا في الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وعلى نشر معلومات عن الاتفاق، بما في ذلك هدفه والحقوق والواجبات التي ينص عليها. |
Ello alentará a los Estados que no sean partes y deseen contribuir de un modo responsable a la paz y la seguridad internacionales, y, con el tiempo, esta confianza en la equidad del régimen convencional animará a más gobiernos a hacerse partes en el Tratado. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تشجيع الدول غير الأطراف الراغبة في الإسهام على نحو مسؤول في السلم والأمن الدوليين، كما أن تلك الثقة في عدالة نظام المعاهدة سيؤدي على مر الزمن إلى تشجيع المزيد من الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Espera que en la Conferencia Mundial se definan objetivos concretos que vuelvan a dar una esperanza a las víctimas del racismo y de la xenofobia y alienta a los Estados a hacerse partes en los instrumentos internacionales relativos a los derechos del hombre y aplicarlos escrupulosamente a fin de convertir en realidad a la igualdad racial. | UN | وتأمل الجماعة الإنمائية أن يحدد المؤتمر العالمي أهدافاً ملموسة تعيد الأمل إلى ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وان تطبقها بدقة حتى تصبح المساواة العنصرية حقيقة واقعة. |
Los Ministros recomendarán a los gobernantes del Commonwealth medidas prácticas que el Commonwealth puede adoptar para ayudar a los miembros a hacerse partes en los convenios y convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo, con el fin de mejorar la cooperación y el intercambio de información en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وسيقدم الوزراء إلى قادة الكمنولث توصية بالتدابير العملية التي يمكن للكمنولث أن يتخذها لمساعدة الأعضاء على أن تصبح طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها، ولتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون وتبادل المعلومات. |
El Grupo también alentó a los Estados a hacerse partes en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y a sumarse al Proceso de Kimberly para reducir las oportunidades de que Al-qaida y sus seguidores sacaran partido del comercio de diamantes. | UN | كما شجع الفريق الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والانضمام إلى " عملية كمبرلي " بغية التقليل من فرص قيام القاعدة ومؤيديها بإساءة استخدام تجارة الماس. |
8. Invita a Guinea Ecuatorial a hacerse parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | ٨- تدعو غينيا الاستوائية إلى أن تصبح طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
En dicho proyecto de resolución, la Asamblea General invita además a los Estados a que consideren la posibilidad de utilizar plenamente los servicios de la Corte Permanente de Arbitraje e invita a los Estados a hacerse partes en los tratados multilaterales aprobados durante el Decenio. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد. |
4. Invita a los Estados a hacerse partes en la Convención. | UN | 4 - تدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Esta en Estados Unidos y se ha comprometido a hacerse cargo de tu problema "Emily Thorne". | Open Subtitles | إنها في الولايات المتحده وقد وافقت على تولي مشكلتك مع إيميلي ثورن |
África está decidida a hacerse cargo de su propio destino, para lo que cuenta ante todo con su propia capacidad y con la solidaridad y la cooperación interafricanas. | UN | لقد عقدت أفريقيا العزم على تولي زمام مصيرها، بالاعتماد أولا وقبل كل شيء على قدراتها وعلى التضامن والتعاون بين البلدان اﻷفريقية. |
Se garantiza a los detenidos el derecho a hacerse representar por un letrado. | UN | وحق المحتجزين في الاستعانة بمحام مكفول. |
El Fiscal General señalaba que las afirmaciones de la hermana del Sr. Idiev de que su hermano fue obligado a hacerse miembro de la banda del Sr. Sanginov, que su detención por los agentes del DDO fue arbitraria y se obtuvo su confesión bajo tortura y que no se le asignó un abogado inmediatamente no habían sido corroboradas. | UN | وأشار المدعي العام إلى أن شقيقة السيد إديف لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها بأن أخاها أُجبر على أن يصبح عضواً في عصابة السيد سانجينوف، وبأن إلقاء القبض عليه من جانب موظفي دائرة الجريمة المنظمة كان تعسفياً؛ وأن الأقوال التي أدلى بها انتُزعت منه تحت التعذيب ولم يتم تعيين محامٍ له فوراً. |
15. Insta a los Estados Miembros y observadores a hacerse representar al debido nivel en la serie de sesiones a nivel ministerial del 46° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y a participar activamente en ella; | UN | 15 - تحث الدول الأعضاء والمراقبين على كفالة أن يكونوا ممثلين على المستوى الملائم في الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات وعلى المشاركة بنشاط في هذا الجزء؛ |