"a incorporarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الانضمام
        
    • إلى الانضمام
        
    • على الدخول
        
    • في الانضمام
        
    • على الانخراط
        
    • على الاندماج
        
    • على اﻻرتداد
        
    • إلى أن تصبح عضوا
        
    • إليه المؤيدة
        
    Los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. UN وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Los informes indican que el Frente Unido Revolucionario (RUF) de Sierra Leona continúa obligando a los niños, incluidos los niños soldados ya desmovilizados, a incorporarse a sus unidades y participar en los combates. UN وتشير التقارير إلى أن الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون استمرت في إجبار الأطفال، بما فيهم الأطفال من الجنود المسرحين سابقاً، على الانضمام إلى وحداتها والمشاركة في أنشطة قتالية.
    Las delegaciones alentaron a los Estados a incorporarse a la Red y a proporcionar financiación permanente o a largo plazo para sus operaciones. UN وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها.
    También invitamos a Siria y el Líbano a incorporarse a las negociaciones multilaterales en curso. UN كما ندعو سوريا ولبنان إلى الانضمام إلى المفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية.
    10.1 Iniciativas encaminadas a alentar a las adolescentes a incorporarse a los sectores de la ciencia y la tecnología UN المبادرات الرامية إلى تشجيع البنات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا
    El derecho a incorporarse en una asociación UN 4-2 الحق في الانضمام إلى جمعية
    No hay ningún programa específico para animar a las mujeres a incorporarse al Servicio. UN ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها.
    Las delegaciones indicaron también que se debía alentar a los Estados a incorporarse a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    El Grupo entrevistó a tres ciudadanos rwandeses, entre ellos un joven de 16 años, que fueron obligados a incorporarse al M23. UN فقد أجرى الفريق مقابلات مع ثلاثة مواطنين روانديين، من بينهم صبي في السادسة عشرة، أُجبروا جميعا على الانضمام إلى الحركة.
    Cuando una empresaria puede mantenerse a sí misma y a su familia, y tal vez permitirse algunos lujos, nada le incita a ampliar su negocio o a incorporarse al sector estructurado. UN ومتى أصبح مؤسس المشروع قادرا على اعالة نفسه وأسرته، أو ربما على توفير بعض أسباب الراحة، لا يوجد ما يحفزه على التوسع أو على الانضمام الى القطاع الرسمي.
    El GRULAC apoya al grupo oficioso de consultas recientemente establecido, que resultaría útil para alentar a los miembros nuevos y antiguos a incorporarse a la Organización. UN وأعرب عن تأييد المجموعة للفريق الاستشاري غير الرسمي الذي أنشئ مؤخرا والذي سيكون مفيدا في تشجيع أعضاء جدد وسابقين على الانضمام إلى المنظمة.
    Los niños son obligados a incorporarse a la fuerza laboral o a trabajar por contrato como sirvientes por sus familias con objeto de aliviar los efectos inmediatos de la extrema pobreza y el hambre. UN والأسر هي التي تجبر أطفالها على الانضمام إلى القوة العاملة أو الخدمة بعقد محدد المدة للمساعدة في تخفيف الأثر المباشر للفقر والجوع الشديدين.
    Aliento a los Estados Miembros con una presencia significativa sobre el terreno a incorporarse oportunamente a los procesos de evaluación de las necesidades después de los conflictos y a todos los Estados Miembros a que adapten la financiación a las conclusiones resultantes. UN وأشجع الدول الأعضاء التي لديها وجود ملموس داخل البلد على الانضمام إلى عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، عند الاقتضاء، وأشجع جميع الدول الأعضاء على مواءمة التمويل مع النتائج.
    El sentimiento de exclusión, así como la lucha por la supervivencia y la protección, pueden llevar a los niños a incorporarse a las filas de partes en el conflicto o a convertirse en niños de la calle. UN وقد يؤدي الشعور باﻹبعاد والصراع من أجل البقاء والحماية باﻷطفال إلى الانضمام إلى أطراف النزاع أو التشرد في الشوارع.
    Estos son requisitos fundamentales para los países del oeste de los Balcanes que aspiran, tarde o temprano, a incorporarse a la Unión Europea. UN وهذه هي المتطلبات الأساسية لبلدان غرب البلقان التي تتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    El FNUDC fue invitado a incorporarse al comité establecido por los donantes y ha brindado a los demás miembros la información necesaria para determinar el alcance de la evaluación y el proyecto de términos de referencia. UN ودُعي الصندوق إلى الانضمام إلى اللجنة التي أنشأها المانحون، وقدم ﻷعضاء آخرين المعلومات اللازمة لتحديد نطاق التقييم ومشروع الاختصاصات.
    Iniciativas encaminadas a alentar a las adolescentes a incorporarse a los campos de la ciencia y la tecnología UN المبادرات الرامية إلى تشجيع القاصرات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا
    Se han seguido presentando iniciativas destinadas a estimular a las adolescentes a incorporarse a las esferas de la ciencia y la tecnología. UN 263- كان ثمة استمرار في المبادرات المتخذة لتشجيع البنات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا.
    Los progresos en la contratación de miembros de minorías como funcionarios de la administración pública seguían siendo relativos, aunque el aumento del personal contratado perteneciente a minorías indicaba que los serbios de Kosovo han comenzado a incorporarse a la administración pública. UN 11 - وأحرز تقدم متفاوت في تعيين أفراد من الأقليات في الخدمة المدنية، وذلك على الرغم من أن العدد المتزايد من الموظفين المعينين من الأقليات يشير إلى أن صرب كوسوفو أخذوا في الانضمام إلى الإدارة.
    2.3. Dice el autor que en la universidad se obligaba a los estudiantes a incorporarse a las Fuerzas Populares de Defensa (PDF), el ejército del Frente Islámico Nacional, el partido en el poder. UN 2-3 ويزعم مقدّم الشكوى أن الطلاب كانوا يجبرون أثناء دراسته الجامعية على الانخراط في قوات الدفاع الشعبي، وهي الجيش التابع للحزب الحاكم، أي الجبهة الإسلامية القومية.
    :: Para ayudar a los países en desarrollo a incorporarse a la economía mundial; UN :: لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    La Asamblea tenía la convicción de que la participación de China aumentaría la eficacia del Comité Científico, y decidió aumentar hasta un máximo de 21 el número de miembros del Comité, invitando a China a incorporarse. UN وذكرت أنها مقتنعة بأن مشاركة الصين سيزيد فعالية اللجنة العلمية، وقررت زيادة الحد الأقصى لعدد أعضاء اللجنة إلى 21 عضوا كحد أقصى ودعت الصين إلى أن تصبح عضوا فيها.
    c) Grecia, en nombre de la Unión Europea y de los países asociados y candidatos a incorporarse a la Unión, presentó el documento de trabajo sobre un capítulo del documento de trabajo del Presidente (A/CN.10/2003/WG.I/WP.2); UN (ج) ورقة عمل قدمتها اليونان باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة والمنتسبة إليه المؤيدة للورقة، بشأن الفصل الخامس من ورقة العمل المقدمة من الرئيس (A/CN.10/2003/WG.I/WP.2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus