Esta disposición es esencial para que todos los individuos que viven en Liechtenstein tengan acceso a información sobre sus derechos. | UN | وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
Función del sector de la salud en facilitar el acceso público a información sobre productos químicos por Internet | UN | دور القطاع الصحي في تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية لعامة الناس عبر الإنترنت |
El acceso de las mujeres agricultoras a información sobre la agricultura también se debe a prejuicios sexistas en los programas agrícolas. | UN | ويرجع عدم حصول المزارعات على معلومات عن الزراعة أيضا إلى التمييز القائم على أساس نوع الجنس في البرامج الزراعية. |
El acceso a información sobre el tiempo y pronósticos meteorológicos de actualidad es fundamental para garantizar la seguridad de las operaciones aéreas de la Misión. | UN | فالوصول إلى المعلومات المتعلقة بحالة الطقس الراهنة والتنبؤ بها يكتسي أهمية حاسمة في كفالة سلامة عمليات الطيران للبعثة. |
También tienen un acceso limitado a información sobre su salud reproductiva y la asistencia sanitaria. | UN | وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية. |
La Constitución da a la mujer el derecho a tener acceso a información sobre cuestiones importantes como la planificación de la familia y la nutrición. | UN | فقد منح الدستور المرأة الحق في الحصول على المعلومات بشأن المسائل المهمة مثل تنظيم اﻷسرة والتغذية. |
Estas últimas facilitarían acceso a información sobre la adquisición de equipos militares y comerciales existentes. | UN | وستسهل هذه الأخيرة الحصول على معلومات بشأن اقتناء المعدات العسكرية والتجارية القائمة. |
Es preciso aumentar la eficacia de estas gestiones mediante una mejor coordinación y un mayor acceso a información sobre cada situación. | UN | وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة. |
B. Acceso a información sobre tecnologías ecológicamente racionales y difusión de esa información | UN | الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، ونشرها |
Los agricultores también se benefician al acceder a información sobre insumos, lucha contra las plagas y mercados. | UN | ويستفيد المزارعون أيضا بالحصول على المعلومات المتعلقة بمدخلات الإنتاج، ومكافحة الآفات والأسواق. |
El Grupo de Trabajo tuvo acceso a información sobre el Tribunal Penal Supremo del Iraq y su reglamento y recopiló datos al respecto. | UN | وقد حصل الفريق العامل على المعلومات المتعلقة بالمحكمة الجنائية العراقية العليا ونظامها الداخلي وجمع معلومات بشأنها. |
El acceso a información sobre la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia debe considerarse un derecho humano de la mujer. | UN | وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة. |
Las medidas de control de las fronteras adoptadas por Barbados podrían volverse más eficaces y eficientes si se tuviera acceso más pronto a información sobre los pasajeros, las empresas de transporte y las cargas. | UN | ويمكن جعل تدابير مراقبة حدود بربادوس أكثر فعالية وكفاءة بالحصول مبكرا على معلومات عن الركاب والشركات الناقلة والبضائع. |
A tal fin, el público debe tener acceso tanto a información sobre el medio ambiente como a los recursos judiciales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يجب أن يحصل الجمهور على معلومات عن البيئة وكذلك على أوجه الإصلاح القضائي. |
Los hombres y las mujeres tienen derecho a acceder a información sobre los métodos anticonceptivos modernos. | UN | وقالت إنه يحق للرجل والمرأة على حد سواء الحصول على معلومات عن وسائل منع الحمل الحديثة. |
Se ha propuesto un sitio web que dará acceso a información sobre buenas prácticas en el entorno habilitador aprovechando los amplios recursos de que dispone la UIT en esta materia. | UN | كما اقتُرح إنشاء موقع إلكتروني يتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال البيئة التمكينية، بالاستناد إلى الموارد المستفيضة التي يملكها الاتحاد في هذا المجال. |
El organismo principal asume la responsabilidad técnica de los productos en cuestión y, en cooperación con la OSIA, proporciona acceso a información sobre adquisiciones directas a todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتتولى الوكالة الرائدة المسؤولية التقنية عن المنتجات المعنية، وتوفر بالتعاون مع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، لجميع وكالات اﻷمم المتحدة فرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالمشتريات المباشرة. |
El acceso a información sobre los peligros naturales y las medidas disponibles de reducción de los riesgos ofrecen oportunidades para reducir las vulnerabilidades. | UN | ويؤدي الحصول على المعلومات عن الأخطار الطبيعية والتدابير المتاحة للحد من المخاطر إلى إتاحة الفرص للحد من مواطن الضعف. |
Los beneficiarios y el conjunto de la sociedad deben tener acceso a información sobre el diseño de los programas, así como sobre la forma en que las autoridades cumplen con sus obligaciones. | UN | ويجب أن يتاح للمستفيدين وللمجتمع ككل الحصول على المعلومات بشأن تصميم هذه البرامج وكيفية وفاء السلطات بالتزاماتها. |
Actualmente se están traduciendo los instrumentos de información sobre los procedimientos especiales, incluido el sitio web, lo cual permitirá que una gran cantidad de interesados, incluidas las víctimas, tenga acceso a información sobre los recursos disponibles. | UN | ويجري حاليا ترجمة أدوات إعلامية بشأن الإجراءات الخاصة، بما في ذلك مضمون الموقع الشبكي. وهذا سيتيح لعدد كبير من الأطراف المعنية، بما فيها الضحايا، الحصول على معلومات بشأن سبل الانتصاف. |
En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
El Diario de las Naciones Unidas era ahora un instrumento útil para tener acceso a información sobre las reuniones y a los documentos relacionados con ellas. | UN | وأصبحت اليومية الآن أداة مريحة للوصول إلى معلومات عن الاجتماعات والوثائق المتصلة بالاجتماعات. |
Los Estados Miembros y los Observadores Permanentes pueden acceder a información sobre la Primera Comisión en el portal web QuickFirst de la Primera Comisión (https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/Main.nsf). | UN | ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع والحصول على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/main.nsf QuickFirst:. |
La Ley de adopciones debe garantizar el derecho del niño a conocer su origen y a acceder a información sobre sus antecedentes. | UN | وينبغي لقانون التبني أن يضمن حق الطفل في معرفة أصله وإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بخلفيته. |
El Comité recuerda que el estudio de problemas de derechos humanos de carácter más general, aunque pueda remitir a información sobre ciertos individuos o aprovecharla, no se puede asimilar al examen de casos individuales en el sentido del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن دراسة المشاكل الأعم المتصلة بحقوق الإنسان، وإن كانت قد تحيل إلى معلومات تتعلق بأفراد أو تستند إليها، لا يمكن اعتبارها بمثابة النظر في الحالات الفردية، بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar el derecho del niño a tener acceso a información sobre el VIH/SIDA, con inclusión de las pruebas voluntarias. | UN | وينبغي للدول أن تستعرض قوانينها القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لكفالة حق الطفل في الحصول على المعلومات المتصلة بالفيروس/اﻹيدز، بما في ذلك الفحص الطوعي؛ |
Por medio de un mayor desarrollo del servicio de información conjunto de derecho ambiental ECOLEX, del PNUMA/Unión Mundial para la Conservación de la Naturaleza (UICN), las oportunidades que ofrecen los nuevos adelantos informáticos se aprovecharán para asegurar un mejor y más rápido acceso a información sobre derecho ambiental internacional y nacional. | UN | فمن خلال زيادة تطوير خدمة معلومات القانون البيئي المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد العالمي للحفظ، ستُنتهز الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الجديدة من أجل ضمان الحصول بشكل فوري وأفضل على معلومات تتعلق بالقانون البيئي الدولي والوطني. |
v) En el marco de su mandato, la UNCTAD debe facilitar asistencia técnica, con inclusión de formación, mejora de la capacidad institucional y acceso a información sobre las cuestiones anteriores, con el fin de hacer operativas estas propuestas en el contexto del comercio regional y mundial. | UN | `٥` ينبغي لﻷونكتاد أن يوفر، في حدود ولايته، المساعدة التقنية، بما في ذلك التدريب، وبناء القدرة المؤسسية، والوصول إلى المعلومات المتصلة بالقضايا المذكورة أعلاه، حتى يمكن وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ في سياق التجارة اﻹقليمية والعالمية. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la tasa de abortos y sobre las medidas que se hayan adoptado para ampliar el acceso a información sobre la planificación de la familia y a anticonceptivos a un precio asequible. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة عن معدل الإجهاض والإشارة إلى الجهود المبذولة لضمان إمكانية الوصول على نطاق واسع إلى معلومات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل بتكلفة زهيدة. |