Se instó al Estado parte a informar al Grupo de Trabajo lo antes posible de las medidas concretas adoptadas en respuesta a la petición. | UN | ودُعيت الدولة الطرف إلى إبلاغ الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بأية تدابير محددة تتخذها استجابة للطلب. |
Se instó al Estado parte a informar al Grupo de Trabajo lo antes posible de las medidas concretas adoptadas en respuesta a la petición. | UN | ودُعيت الدولة الطرف إلى إبلاغ الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بأية تدابير محددة تتخذها استجابة للطلب. |
Aguardo respuesta de algunos otros Estados con los que se han establecido contactos oficiosos y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga alguna indicación de si esos Estados están también dispuestos en principio a aportar personal para esta Misión. | UN | وأنا في انتظار رد بعض الدول اﻷخرى التي فوتحت بشكل غير رسمي، وسأعود إلى إبلاغ المجلس عندما يتوافر لي ما يشير إلى استعدادها بدورها من حيث المبدأ لﻹسهام بأفراد في هذه البعثة. |
Insta a la delegación a informar al Gobierno acerca del intercambio que ha tenido con el Comité a fin de crear conciencia de las opiniones de éste sobre el informe y las políticas del país, y que ofrezca una conferencia de prensa en presencia de las ONG pertinentes. | UN | وحثت الوفد على إبلاغ الحكومة بالمناقشة التي جرت مع اللجنة لزيادة الوعي بموقفها فيما يتعلق بالتقرير وسياسات البلد ولعقد مؤتمر صحفي تحضره المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El 7 de noviembre de 2001, el Relator Especial fue invitado a informar al Consejo de Seguridad con arreglo a la fórmula Arria. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، دُعي المقرر الخاص إلى إطلاع مجلس الأمن على الوضع بموجب " صيغة أريا " . |
Una vez más, se aplazó el examen de la solicitud y se invitó al Presidente a informar al Consejo Económico y Social en julio de 2011. | UN | وقد أُجل النظر في الطلب مجدداً ودُعي الرئيس إلى تقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/ يوليه 2011. |
También expresa su apoyo porque se la ha invitado a informar al Consejo de Seguridad, cuando sea apropiado, y exhorta a los Estados Miembros a que hagan honor a su compromiso de duplicar, para 2010, los recursos del presupuesto ordinario de la ACNUDH. | UN | ويؤيد أيضا دعوتها إلى إحاطة مجلس الأمن علما، عند الاقتضاء، وتدعو الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزامها بمضاعفة مصادر الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحلول 2010. |
11. Invitó al Secretario General a informar al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de estas decisiones. | UN | ١١ - دعا اﻷمين العام إلى إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهذه القرارات. |
El Secretario General advirtió que, en caso de que no se lograra avanzar en absoluto hacia una reanudación significativa de la labor de la Comisión de Identificación, se vería obligado a informar al Consejo en consecuencia en su próximo informe. | UN | وأوضح المبعوث الخاص أنه في حالة عدم إحراز أي تقدم بالمرة في اتجاه استئناف أعمال لجنة تحديد الهوية بصورة جدية، سيضطر اﻷمين العام إلى إبلاغ المجلس بذلك في تقريره المقبل. |
También lo exhorta a informar al Procurador General de la Nación y al Defensor del Pueblo, por medio de reportes semestrales, sobre la ejecución de dichas medidas y los resultados de las mismas. | UN | وهو يدعو رئيس الجمهورية أيضاً إلى إبلاغ المحامي العام وأمين المظالم بسير تنفيذ هذه التدابير ونتائجها وذلك في تقارير تقدم على أساس نصف سنوي. |
También invita a los Estados Miembros a informar al Secretario General de su opinión sobre la conveniencia de seguir elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. | UN | كما يدعو جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي. |
Además, en el proyecto de resolución se reitera el llamamiento a dar seguimiento a la labor de la Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas invitando a las partes interesadas a informar al Secretario General sobre las medidas que han acordado con ese fin. | UN | كما يجدد مشروع القرار دعوته إلى متابعة المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك بدعوة أصحاب المصلحة جميعا إلى إبلاغ الأمين العام بالإجراءات التي يتم اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية. |
Los Estados no están obligados a informar al Comité cuando han impedido el cruce de sus fronteras a una persona que figura en la Lista y el Comité no ha sido informado por Estados Miembros de que lo hayan hecho en los ocho últimos años. | UN | وليست الدول مضطرة إلى إبلاغ اللجنة بشأن متى منعت شخصاً مُدرجاً في القائمة من عبور حدودها، كما أن اللجنة لم تتلق تقارير من الدول الأعضاء على مدار السنوات الثمان الماضية تفيد بأنها فعلت ذلك الشيء. |
En su sesión de trabajo celebrada el 9 de marzo de 1993, mi Representante Especial se vio obligado a informar al CNS de que las elecciones no podrán ser libres o limpias si no se establecen antes condiciones mínimas aceptables. | UN | وقد اضطر ممثلي الخاص إلى إبلاغ المجلس الوطني اﻷعلى، أثناء دورة أعماله المعقودة في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، بأن الانتخابات لا يمكن أن تكون حرة ونزيهة ما لم يتوفر لها الحد اﻷدنى من الشروط اﻷساسية المقبولة. |
En la recomendación 31 del estudio se alentó a los Estados Miembros a informar al Departamento de Asuntos de Desarme sobre las medidas que habían adoptado para aplicar las recomendaciones que figuraban en el informe. | UN | 2 - وفي التوصية 31 الواردة في الدراسة تم تشجيع الدول الأعضاء في جملة أمور على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة تنفيذا للتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
En particular, se debería invitar al Estado parte a informar al Comité sobre el número de celdas por establecimiento penitenciario, su tamaño, y el número exacto de presos en cada una, a nivel federal y provincial | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تُدعى الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على عدد الزنازن في كل سجن اتحادي أو إقليمي وحجمها والعدد الدقيق للأشخاص المودعين في كل زنزانة. |
Una vez más, se aplazó el examen de la solicitud y se invitó al Presidente del Comité a informar al Consejo Económico y Social en julio de 2011. | UN | وقد أرجئ الطلب مرة أخرى ودعي رئيس اللجنة إلى تقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2011. |
A este respecto, el Grupo apoya el estímulo dado por el anterior Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad para invitar de modo habitual al Director General del OIEA a informar al Consejo sobre el estado de las salvaguardias y otros procesos pertinentes de verificación. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة ما قام به الأمين العام السابق للأمم المتحدة من تشجيع مجلس الأمن على أن يدعو بانتظام المدير العام للوكالة إلى إحاطة المجلس بحالة الضمانات وبعمليات التحقق ذات الصلة الأخرى. |
El Comité, antes de conceder dicho permiso, solicitará, si fuera necesario, al Estado parte que vaya a informar al Comité de conformidad con el artículo 18 de la Convención su consentimiento para filmar o registrar de cualquier otra forma las deliberaciones en que participe. | UN | وتسعى اللجنة، إذا كان ذلك ضروريا وقبل إعطاء هذا الإذن، للحصول على موافقة أية دولة طرف، تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب المادة 18 من الاتفاقية، بتصوير أو تسجيل أعمالها. |
Se aprobó un nuevo artículo 7 bis destinado a autorizar al Presidente a informar al Consejo de Seguridad de que un Estado no ha prestado asistencia al Tribunal a raíz de una demanda formulada por una Sala de primera instancia, un magistrado o un Fiscal actuando en virtud del artículo 28 del Estatuto. | UN | فاعتمدت مادة جديدة، ٧ مكررا، مؤداها اﻹذن للرئيس بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن عن إنفاق إحدى الدول في مساعدة المحكمة على أساس طلب من إحدى الدوائر الابتدائية بالمحكمة، أو من قاض أو وكيل نيابة، مقدم وفقا للمادة ٢٨ من النظام اﻷساسي. |
Ayudan a informar al Consejo acerca de las exigencias de las controversias y envían una importante señal a las partes en conflicto en cuanto a la magnitud de la preocupación internacional. | UN | فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي. |
4. Pide al Secretario General que invite a todos los Estados a informar al Grupo de Trabajo de las medidas que hayan adoptado para aplicar el Programa de Acción para la Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | 4- يرجو من الأمين العام دعوة كافة الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
58. Exhorta a todos los Estados Miembros a informar al Comité en un plazo de 90 días a partir de la aprobación de la presente resolución, de las medidas que hayan adoptado para aplicar efectivamente el párrafo 54; | UN | 58 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى اللجنة في غضون ستين يوما من اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها بغية تنفيذ الفقرة 54 تنفيذا فعالاً؛ |
Al mismo tiempo, el Parlamento decidió establecer un procedimiento nacional en virtud del cual se obligaba al gobierno a informar al Parlamento antes de rendir informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW). | UN | وفي الوقت ذاته، قرر البرلمان وضع إجراءات وطنية يلزم بموجبها أن تقدم الحكومة تقريرا إلى البرلمان قبل أن تقدم تقريرا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
17. Invita a la comunidad internacional a que apoye a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos con el fin de ampliar y reforzar sus programas y actividades de asistencia técnica, y mejorar así la situación de los derechos humanos en el país e invita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a informar al Consejo en su 27º período ordinario de sesiones; | UN | 17- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل زيادة وتعزيز ما تضطلع به من برامج وأنشطة للمساعدة التقنية بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، ويدعو المفوضية إلى تقديم تقرير في هذا الصدد إلى المجلس في دورته العادية السابعة والعشرين؛ |
Dedicaremos una atención especial a las actividades culturales y educativas orientadas a informar al público de Israel acerca de los acontecimientos positivos recientes en las relaciones entre Israel y las Naciones Unidas, haciendo un llamamiento a la participación activa de Israel en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف نكرس اهتماما خاصا لﻷنشطة الثقافية والتعليمية الرامية إلى إعلام الرأي العام اﻹسرائيلي بالتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في علاقات اﻷمم المتحدة مع إسرائيل، وإلى الدعوة إلى إسهام إسرائيل إسهاما نشطا في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Con miras a informar al Comité en su 15º período de sesiones, el grupo iniciará su labor en el último trimestre de 1998. | UN | وبغية تقديم تقرير الى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة ، سوف يباشر الفريق عمله في الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١ . |