"a iniciativa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمبادرة من
        
    • بناء على مبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • وبناء على مبادرة من
        
    • جاءت بمبادرة
        
    Durante el decenio de 1980, se establecieron varios centros de enlace y asesoramiento para jóvenes y mujeres a iniciativa de las propias mujeres y, con frecuencia, con el apoyo de la Dirección del Mercado de Trabajo. UN وخلال الثمانينات، تم افتتاح عدة مراكز للاتصال واﻹرشاد للفتيات والنساء بمبادرة من النساء وغالبا بدعم من هيئة سوق العمل.
    Se la practica por prescripción médica y, con mayor frecuencia, a iniciativa de los médicos. UN وتستمر ممارسته بإرشاد طبي وفي معظم الحالات بمبادرة من الطبيب.
    El concesionario no podría impedir el ejercicio de la sustitución, que tendría efecto a iniciativa de los prestamistas y con la autorización de la autoridad contratante. UN وأشار إلى أنه لن يكون بمقدور صاحب الامتياز الحيلولة دون ممارسة الاستعاضة، التي ستصبح نافذة بمبادرة من المقرضين وبإذن من السلطة المتعاقدة.
    Esa es precisamente la lógica del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, que la Asamblea General ha proclamado a iniciativa de la UNESCO. UN وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو.
    En este clima se fueron adoptando normas para la protección de esas inversiones, aunque esto se hizo en el plano bilateral y a iniciativa de los países exportadores de capital. UN وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال.
    Dentro de poco tiempo, a iniciativa de Suiza, como hemos escuchado hoy anteriormente, se establecerá el Centro Internacional de Ginebra para el Desminado Humanitario. UN وقريبا، وبناء على مبادرة من سويسرا، كما استمعنا من قبل اليوم، سيقام في جنيف المركز الدولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Se observó que, a iniciativa de Qatar, se había establecido recientemente en Qatar el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria. UN وأشير إلى أنه بمبادرة من قطر بدأ العمل مؤخرا في صندوق الجنوب للتنمية والمساعدات الإنسانية في قطر.
    En cuanto al proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Belarús, presentado a iniciativa de los Estados Unidos, el orador dice que se opone a las resoluciones que tienen como único destinatario un país. UN وقال إن مشروع القرار يمثل أيضا إجابة على مشروع القرار الخاص بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس المقدم بمبادرة من الولايات المتحدة. وإنه يناهض أيضا جميع القرارات التي تستهدف بلدانا معينة، في نفس الوقت.
    a iniciativa de los Estados Unidos, el Consejo de Seguridad celebró el mes pasado una importante cumbre sobre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear (véase S/PV.6191). UN عقد مجلس الأمن في الشهر الماضي، بمبادرة من الولايات المتحدة، مؤتمر قمة هامّاً بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    El marco para el diálogo fue establecido a iniciativa de los partidos políticos, que eran conscientes de la importancia de encontrar una solución para poner fin a la crisis. UN وُضع إطار الحوار بمبادرة من الأحزاب السياسية المدركة لأهمية إيجاد حل يُنهي الأزمة.
    Las disposiciones de la Convención son objeto de una amplia difusión en los sitios oficiales, o a iniciativa de las asociaciones dedicadas a los derechos de la mujer y de otras asociaciones. UN وتُنشر هذه الاتفاقية على نطاق واسع من خلال المواقع الرسمية أو بمبادرة من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق المرأة وغيرها.
    En cuanto a la limpieza de los campos de minas, que es esencial para el reasentamiento de los retornados y de las personas desplazadas, el Gobierno está cooperando plenamente con el programa de limpieza de los campos de minas de Mozambique, emprendido a iniciativa de las Naciones Unidas. UN فيما يتعلق بإزالة حقول اﻷلغام، وهي أساسيـة ﻹعــادة توطيــن العائديـن والمشردين تتعاون الحكومة تعاونا تاما في برنامج إزالـة حقول اﻷلغام في موزامبيق، الذي اضطلع به بمبادرة من اﻷمــم المتحــدة.
    Se continuarán celebrando reuniones bilaterales con las otras partes firmantes de los acuerdos de paz cada vez que sea necesario, a iniciativa de esas partes o de las Naciones Unidas. UN وسوف يستمر عقد الاجتماعات الثنائية عند اللزوم مع اﻷطراف اﻷخرى الموقعة على اتفاقات السلم بناء على مبادرة تلك اﻷطراف أو بمبادرة من اﻷمم المتحدة.
    Además, no está claro si los cambios propuestos en los programas se han efectuado a iniciativa de la Secretaría o son el resultado de exámenes intergubernamentales. UN وفضلا عن ذلك، إنه من غير الواضح ما إذا كانت التغييرات المقترحة في البرامج قد تمت بمبادرة من اﻷمانة العامة أو أنها جاءت نتيجة استعراض حكومي دولي.
    La operación Alba se ejecutó a iniciativa de Italia, que también se encargó de dirigirla, de conformidad con el Gobierno de Albania y con la autorización del Consejo de Seguridad. UN فقد تمت عملية " ألبا " بمبادرة من إيطاليا وبقيادتها، وباتفاق مع الحكومة اﻷلبانية، وبتفويض من مجلس اﻷمن.
    La Academia de la Paz y la Seguridad Internacionales que se reúne regularmente en Mónaco, perpetúa, a iniciativa de mi padre, el Príncipe Soberano, la voluntad del Príncipe Alberto I de promover las investigaciones sobre la paz y las causas de los conflictos así como el estudio de la guerra. UN إن أكاديمية السلام واﻷمن الدولي التي تجتمع بصورة منتظمة في موناكو، تخلﱢد، بمبادرة من والدي، اﻷمير الحاكم، عزم اﻷمير ألبرت اﻷول على تعزيز اﻷبحاث المتعلقة بالسلام، وأسباب الصراعات فضلا عن دراسة الحروب.
    16. Deben adoptarse medidas regionales de fomento de la confianza a iniciativa de los Estados interesados de la región y con la anuencia de ellos. UN 16 - ويجب أن تتخذ تدابير بناء الثقة في الإطار الإقليمي بناء على مبادرة من دول المنطقة المعنية وبالاتفاق فيما بينها.
    Observamos con satisfacción que durante este mes y a iniciativa de las delegaciones de la Argentina y Nueva Zelandia, el Consejo ha estudiado medidas útiles para mejorar la consulta entre los países que contribuyen con contingentes, los miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس في هذا الشهر بحث، بناء على مبادرة من وفدي اﻷرجنتين ونيوزيلندا، تدابير مفيدة لتحسين المشاورات بين البلدان المشاركة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    Los intentos de lograrlo por medio de acuerdos interregionales no tuvieron éxito, pero a iniciativa de centros individuales se han seguido preparando cursos, de manera independiente o en colaboración con la UNCTAD. UN ولم تكلل بالنجاح المحاولات التي بذلت للقيام بذلك عن طريق اتفاق أقاليمي، إلا أن الدورات ظلت توضع بناء على مبادرة من فرادى المراكز سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون مع اﻷونكتاد.
    a iniciativa de la Escuela superior de teología de Austria, se han organizado periódicamente conferencias dedicadas al intercambio de opiniones entre religiones. UN 9 - وبمبادرة من المعهد العالي للدراسات اللاهوتية في النمسا، يجري بانتظام عقد مؤتمرات مكرسة لتبادل الأفكار بين الأديان.
    Como resultado de ello, a iniciativa de los Países Bajos, el Consejo Europeo excluyó a esas personas de la lista. UN ونتيجة لذلك، وبمبادرة من هولندا، شطب المجلس الأوروبي أسماء الأشخاص المعنيين من القائمة.
    a iniciativa de la Comisión Especial de Incorporación, se dará inicio a un diálogo entre las partes involucradas en este problema. UN وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة.
    La aprobación el mes pasado por la Asamblea General del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, a iniciativa de la Federación de Rusia, es motivo de gran satisfacción. UN وأعرب عن الارتياح الكبير لاعتماد الجمعية العامة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي جاءت بمبادرة روسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus