POSICION INTERNACIONAL DEL URUGUAY Y ADHESION a instrumentos internacionales QUE COMBATEN LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER. | UN | موقف أوروغواي الدولي وانضمامها إلى الصكوك الدولية التي تكافح العنف ضد المرأة |
El ACNUR seguirá fomentando la adhesión a instrumentos internacionales referentes a los refugiados e intensificará sus esfuerzos en apoyo de unos sistemas de asilo eficaces y operantes. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئ وستكثف جهودها دعماً لنظم اللجوء الفعالة والعملية. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
● El Suplemento se refiere a instrumentos internacionales concretos en materia de propiedad intelectual | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
Se respondió que existían varios precedentes de convenciones que remitían a instrumentos internacionales que, en el momento de la redacción de dichas convenciones, aún no habían entrado en vigor. | UN | وإجابة على ذلك، أشير إلى أن هناك عدة سوابق لاشارات في اتفاقية إلى صكوك دولية لم تكن قد دخلت بعد حيز النفاذ وقت صوغ الاتفاقية المعنية. |
vi) Ratificación o adhesión a instrumentos internacionales | UN | ' ٦ ' التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها |
Objetivos y metas: Lograr la adhesión a instrumentos internacionales o la aplicación de éstos que guardan relación con el mejoramiento de la protección contra el terrorismo nuclear por parte de un número considerablemente mayor de Estados. | UN | الأهداف والمقاصد: تحقيق التزام عدد أكبر كثيرا من الدول بالصكوك الدولية ذات الصلة بتعزيز الحماية من الإرهاب النووي أو قيامها بتنفيذ تلك الصكوك. |
Estos interpretan la ley de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Islandia mediante la adhesión a instrumentos internacionales de derechos humanos y generalmente se supone que la legislación de Islandia está en armonía con ellos. | UN | وتقوم المحاكم بتأويل وتفسير القانون بما يتفق مع الالتزامات الدولية التي أخذتها آيسلندا على عاتقها بانضمامها للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. ومن المفترض بوجه عام أن التشريع اﻵيسلندي ينسجم معها. |
No obstante, Turquía se desvincula de las referencias que se hacen en esa resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
617. Djibouti alentó a Kuwait a que siguiera adhiriéndose a instrumentos internacionales. | UN | 617- وشجّعت جيبوتي الكويت على مواصلة الانضمام إلى الصكوك الدولية. |
Alabó a Omán por sus importantes compromisos voluntarios, en particular en relación con la adhesión a instrumentos internacionales y la retirada de reservas. | UN | وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات. |
Éstos analizan e interpretan la ley de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Islandia en virtud de su adhesión a instrumentos internacionales de derechos humanos y se entiende, por lo general, que la legislación islandesa está en armonía con ellos. | UN | وتُؤوّل المحاكم القانون وتفسره وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا بانضمامها إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ويُفترض عموماً أن التشريع اﻵيسلندي منسجم مع تلك الصكوك. |
Es preciso fortalecer la cooperación internacional para la lucha contra el terrorismo tanto con la adhesión a instrumentos internacionales como con la adopción de medidas colectivas, entre ellas el intercambio de información y la asistencia mutua. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب سواء بالانضمام إلى الصكوك الدولية واعتماد تدابير جماعية، من بينها تبادل المعلومات والمساعدة. |
Se han hecho esfuerzos sostenidos a fin de promover la adhesión a instrumentos internacionales para refugiados y apátridas y de garantizar su aplicación efectiva, como base del régimen de protección internacional. | UN | وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي. |
Se han hecho esfuerzos sostenidos para promover la adhesión a instrumentos internacionales para refugiados y apátridas y para garantizar su aplicación efectiva, como base del régimen de protección internacional. | UN | وبُذلت جهود متواصلة لتشجيع الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية ولتأمين تنفيذها الفعال، بوصف ذلك أساساً لنظام الحماية الدولي. |
Se ha adherido a instrumentos internacionales pertinentes, tales como la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales y la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. | UN | وانضمت إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي. |
738. El Comité celebra la ratificación o adhesión a instrumentos internacionales como: | UN | 738- وترحب اللجنة أيضاً بمصادقة الدولة الطرف وانضمامها إلى صكوك دولية منها: |
Entre las medidas que ha adoptado el Gobierno para abordar cuestiones relativas a los derechos humanos se cuentan el robustecimiento de la comisión nacional de derechos humanos, la realización de reformas legislativas y la adhesión a instrumentos internacionales. | UN | وتشمل خطوات حكومته فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات تشريعية، والانضمام إلى صكوك دولية. |
100. El Sudán encomió al Chad por haberse adherido a instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 100- وأشاد السودان بانضمام تشاد إلى صكوك دولية وإقليمية متعلقة بحقوق الإنسان. |
El Foro consideró necesario concentrarse en garantías o acuerdos innovativos intermedios que se ocuparan de sus preocupaciones, dado que las enmiendas a instrumentos internacionales existentes, aunque en fase de negociación, llevarían cierto tiempo una vez concluidas, antes de su entrada en vigor. | UN | ورأى المحفل أن من الضروري التركيز على وضع ترتيبات أو تأكيدات مبتكرة وسيطة لتلبية شواغله، بالنظر إلى أن التعديلات على الصكوك الدولية الموجودة، رغم أنها قيد التفاوض، ستستغرق عند إبرامها بعض الوقت حتى تدخل حيز النفاذ. |
A. Instrumentos internacionales en los que es parte la República Islámica del Irán | UN | ألف - قائمة بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها |
El Grupo de Trabajo no debía incluir en el protocolo artículos que creasen confusión con respecto a instrumentos internacionales ya existentes, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للفريق العامل تجنب إدراج مواد في البروتوكول يمكن أن تحدث إرباكاً للصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، وخصوصاً اتفاقية حقوق الطفل. |
Varias entidades de las Naciones Unidas están vinculadas, justificadamente, a instrumentos internacionales específicos, cada uno con su propio ritmo y su propio sistema de rendición de cuentas. | UN | وترتبط أجزاء مختلفة من الأمم المتحدة حقا بصكوك دولية متمايزة، لكل منها سرعة تقدمه واسلوب مساءلته الخاص به. |
Para ello todos los Estados miembros deberán colaborar entre sí, de conformidad con el reglamento, sobre la base de los puntos de convergencia que pudieran conducir, a la larga, a instrumentos internacionales de aceptación universal. | UN | وسيقتضي هذا من جميع الدول الأعضاء أن تعمل معاً، وفقاً للنظام الداخلي، على زيادة نقاط التلاقي التي يمكن أن تؤدي، بمرور الزمن، إلى إبرام صكوك دولية تحظى بقبول الجميع. |
En la región se hicieron progresos importantes en lo que respecta a la adhesión a instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados, al establecimiento de leyes nacionales sobre los refugiados y a los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para proteger y ayudar a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم. |
Observó que Omán era parte en diversos instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, y alentó al país a considerar la posibilidad de adherirse a instrumentos internacionales de derechos humanos como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, o de ratificarlos. | UN | ولاحظت أن عمان طرفٌ في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وشجعتها على النظر في التوقيع على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |