"a instrumentos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الصكوك القانونية
        
    • على الصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • إلى صكوك قانونية
        
    Como resultado de una campaña mundial, otros ocho Estados se adhirieron a instrumentos jurídicos internacionales que rigen la condición de los refugiados y las personas apátridas. UN انضمت، بفضل تنظيم حملة عالمية، ثماني دول إضافية إلى الصكوك القانونية الدولية المنظمة لمركز اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Además, se registraron 39 adhesiones a instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل انضمام 39 طرفا إلى الصكوك القانونية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوسائل النقل.
    Algunos oradores hicieron referencia a instrumentos jurídicos vigentes, como el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    Sin embargo, un país no estuvo de acuerdo en que el mecanismo del artículo 13 debiera aplicarse a instrumentos jurídicos conexos. UN غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Prestación de ayuda para la adhesión a instrumentos jurídicos de ámbito mundial, así como para la ratificación y la ejecución de éstos UN تقديم المساعدة للتصديق على الصكوك القانونية والانضمام إليها وتنفيذها على الصعيد العالمي
    b) Mayor adhesión a instrumentos jurídicos de la CEPE en la esfera del transporte. UN (ب) زيادة الالتزام بالصكوك القانونية التي تنشئها اللجنة الاقتصادية لأوروبا في ميدان النقل.
    Al ejercitar la protección en dichos casos, las organizaciones y los Estados recurren habitualmente a instrumentos jurídicos especiales. UN وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة.
    A. Adhesión a instrumentos jurídicos internacionales UN ألف - الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية
    Si la Comisión no hace referencia específicamente a instrumentos jurídicos internacionales habrá escapatorias, porque algunos países pueden tratar de usar sus propias normas jurídicas como base para resolver controversias. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    Si la Comisión no hace referencia específicamente a instrumentos jurídicos internacionales habrá escapatorias, porque algunos países pueden tratar de usar sus propias normas jurídicas como base para resolver controversias. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    Los Estados sólo asumen la obligación de extraditar o juzgar con su adhesión a instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que contienen este tipo de disposiciones, y únicamente en la medida establecida en los términos de esos instrumentos. UN ولا تتحمل الدول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة سوى بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الملزمة التي تحتوي على هذه الأحكام، وذلك في نطاق بنود تلك الصكوك فحسب.
    a) Promover la adhesión a instrumentos jurídicos internacionales, incluidos el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN )أ( تعزيز الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين؛
    Aunque se han logrado algunos avances en esferas como la adhesión a instrumentos jurídicos que tratan de derechos económicos, sociales y culturales y la eliminación de la discriminación, el concepto de la integración social todavía no está plenamente incorporado en los debates sobre el desarrollo en general. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم في مجالات مثل الانضمام إلى الصكوك القانونية التي تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على التمييز، فإن مفهوم التكامل الاجتماعي لم يُستوعب بعد تماما داخل الخطاب الإنمائي العام.
    Una ventaja añadida de Azerbaiyán era su adhesión a instrumentos jurídicos internacionales pertinentes como el Convenio TIR, su utilización de la ventanilla única y su aplicación progresiva de las principales directivas de la Unión Europea. UN وأضاف أن ميزة أذربيجان هي انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة مثل اتفاقية النقل الدولي البري، وتطبيقها مفهوم " النافذة الواحدة " ، وتنفيذها التدريجي التوجيهات الأوروبية الرئيسية.
    56. La mayoría de observaciones se mostraron favorables al establecimiento de un mecanismo que pudiera aplicarse a instrumentos jurídicos conexos en virtud de la Convención (a no ser que el instrumento jurídico previera un procedimiento separado). UN ٦٥- أيدت معظم الردود إقرار عملية تطبق على الصكوك القانونية ذات الصلة بموجب الاتفاقية )ما لم ينص الصك القانوني على إجراء مستقل(.
    27. En la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, los Estados deberían considerar la posibilidad de retirar las reservas contrarias a los propósitos y objetivos de la Convención Internacional, así como también considerar la posibilidad de retirar otras reservas a instrumentos jurídicos internacionales y regionales de derechos humanos y no discriminación pertinentes. UN 27- وفي سياق محاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ينبغي للدول أن تنظر في سحب التحفظات المتعارضة مع الهدف من الاتفاقية الدولية والغرض منها وأن تفكر في سحب التحفظات الأخرى على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وعدم التمييز.
    Algunos Estados Miembros hicieron también referencia a su adhesión a instrumentos jurídicos regionales que contenían disposiciones sobre la eliminación de las mutilaciones genitales femeninas, incluida la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los Derechos de la Mujer en África. UN ولقد أشار بعض الدول الأعضاء أيضا إلى التقيد بالصكوك القانونية الإقليمية التي تتضمن أحكاما بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    En vista de las informaciones, los casos examinados y la experiencia acumulada por el Relator Especial, él es muy firme en la convicción de una situación imperfecta en lo que se refiere a instrumentos jurídicos internacionales en los cuales ampararse para la consideración de la cuestión de los mercenarios. UN ٢٦ - بالنظر إلى المعلومات والحالات التي نظر فيها والخبرة التي اكتسبها المقرر الخاص، فإنه على اقتناع ثابت بأن الحالة ليست على ما يرام فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المستند إليها في تناول مسألة المرتزقة.
    En el proceso de examen en curso, se está prestando especial atención a las conexiones y vínculos entre los respectivos elementos de políticas del PNUMA relativos al suelo, agua, clima, diversidad biológica, industria, productos químicos y tecnología, así como a instrumentos jurídicos, económicos y de otro tipo. UN ويجري في عملية الاستعراض المتداعية الفصول ، إيلاء إنتباه خاص للصلات والروابط بين ، وفيما بين ، مختلف عناصر السياسة العامة للبرنامج المتعلقة بالأراضي ، والمياه ، والمناخ ، والتنوع البيولوجي ، والصناعة ، والمواد الكيميائية ، والتكنولوجيا ، وكذلك بالصكوك القانونية والاقتصادية وغيرها .
    32. Irlanda elogió la adhesión a instrumentos jurídicos regionales e internacionales. UN 32- وأشادت أيرلندا بانضمام الاتحاد الروسي إلى صكوك قانونية إقليمية ودولية.
    Los Estados Unidos consideran, por el contrario, que los Estados sólo asumen esas obligaciones al adherirse a instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que contengan disposiciones en materia de extradición o enjuiciamiento y que tales obligaciones sólo se aplican respecto de los demás Estados que sean partes en dichos instrumentos. UN وتعتقد الولايات المتحدة مع ذلك أن الدول فقط هي التي تتعهد بهذه الالتزامات بالانضمام إلى صكوك قانونية دولية ملزمة تحتوي على أحكام بالتسليم أو المحاكمة، وأن تلك الالتزامات تمتد فقط إلى الدول الأخرى الأطراف في هذه الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus