"a inundaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للفيضانات
        
    • إلى الفيضانات
        
    • عن الفيضانات
        
    Se terminó la construcción de los sistemas de alcantarillado y drenaje de agua de lluvia en las zonas propensas a inundaciones. UN وتمﱠ تمديد شبكات للمجارير وتصريف مياه اﻷمطار في المناطق المعرﱠضة للفيضانات.
    En Assam se ha realizado un estudio piloto en nueve distritos expuestos a inundaciones. UN وأجريت دراسة رائدة شملت تسع مقاطعات عرضة للفيضانات في آسام.
    La zona costera está expuesta a inundaciones, como consecuencia de cambios de las mareas y del calentamiento mundial. UN والأراضي الساحلية معرضة للفيضانات نتيجة لارتفاع المد والجزر وللاحترار العالمي.
    Esas zonas tienen en general un potencial agrícola bajo y están expuestas a inundaciones, desmoronamientos, sequías, erosión y otras formas de deterioro. UN وغالباً ما يكون لهذه المناطق إمكانيات زراعية منخفضة وتكون معرضة للفيضانات والانهيالات الأرضية والجفاف والتعرية وغيرها من أشكال التدهور.
    También indicó que la lista de casos de fuerza mayor no era exhaustiva y que podía ampliarse para que incluyera, por ejemplo, referencias explícitas a inundaciones y terremotos. UN وأشار أيضا إلى أن قائمة الأحداث الموصوفة بالظروف القاهرة ليست حصرية ويمكن توسيع نطاقها لتشمل، على سبيل المثال، إشارات صريحة إلى الفيضانات والزلازل.
    Algunas de estas zonas se han visto afectadas por la erosión del suelo, ya que hay barrancos, mientras que otras son pantanosas o propensas a inundaciones. UN وقد تأثرت بعض هذه المناطق بتعرية التربة حيث توجد بها أودية في حين أن الأراضي الأخرى مستنقعات أو معرَّضة للفيضانات.
    Se han identificado los distritos que serán abarcados en la primera fase como aquellos expuestos a ciclones de Andhra Pradesh, Orissa y Bengala occidental y las zonas expuestas a inundaciones de Assam y Bihar. UN وقد حددت المقاطعات التي ستشملها المرحلة الأولى، وهي المقاطعات المعرضة للأعاصير في آندرا براديش وأوريسا والبنغال الغربية، والمناطق المعرضة للفيضانات في آسام وبيهار.
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles, son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Por ejemplo, la falta de fondos puede interrumpir las actuales operaciones de socorro y recuperación con helicópteros, lo que demoraría la entrega de suministros en las zonas expuestas a inundaciones y corrimientos de tierra en la primavera. UN فعلى سبيل المثال، قد تتوقف العمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر أثناء مرحلتي الإغاثة والإنعاش بسبب نقص التمويل، مما قد يؤخر إيصال الإمدادات إلى المناطق المعرضة للفيضانات والانهيالات الأرضية في فصل الربيع.
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Bangladesh es un país especialmente vulnerable al cambio climático, debido a su ubicación en una región crónicamente propensa a inundaciones, y ha adoptado un amplio marco para llevar a efecto la gestión de los riesgos climáticos e incorporar la adaptación al cambio climático en el caudal general de sus actividades. UN وقالت إن بنغلاديش معرضة بشكلٍ خاص لتغير المناخ بسبب موقعها في منطقة معرضة باستمرار للفيضانات وأنها تطبق إطاراً شاملاً لتفعيل مكافحة أخطار المناخ، وتعميم التكيف مع تغير المناخ.
    Está también procurando adaptarse al cambio climático tanto en la región occidental del país, que es propicia a inundaciones y desprendimientos de tierras, y en el oriente del país, que es propenso a la sequía y al hambre. UN كما أنها تعمل على التكييف مع تغير المناخ في كل من القطاع الغربي من البلد، المعرض للفيضانات وانهيارات التربة، وفي القطاع الشرقي، المعرض للجفاف والمجاعة.
    Considerando además que los países de baja altitud y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequía y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يقر كذلك بأن البلدان الجزرية الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان التي بها مناطق ساحلية واطئة أو مناطق قاحلة وشبه قاحلة أو مناطق معرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة للغاية أمام الآثار السلبية لتغير المناخ،
    Considerando además que los países de baja altitud y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequía y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يقر كذلك بأن البلدان الجزرية الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان التي بها مناطق ساحلية واطئة أو مناطق قاحلة وشبه قاحلة أو مناطق معرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة للغاية أمام الآثار السلبية لتغير المناخ،
    Durante el mismo período, el crecimiento de la población aumentó un 114% en las cuencas fluviales propensas a inundaciones y un 195% en las costas propensas a sufrir ciclones. UN وخلال الفترة نفسها، زاد النمو السكاني في أحواض الأنهار المعرضة للفيضانات بنسبة 114 في المائة، وفي المناطق الساحلية المعرضة للأعاصير بنسبة 195 في المائة.
    En base a un acuerdo de cooperación con organizaciones no gubernamentales, se prueban y verifican sistemas de crédito y entrega de vivienda capaces de ser replicados, así como de métodos para mejorar la oferta, entrega y durabilidad de materiales de construcción apropiados para las zonas rurales pobres continuamente expuestas a inundaciones y ciclones. UN وضمن تدبير تعاوني مع المنظمات غير الحكومية، يجري الاختبار واﻹثبات العملي في مجال تنظيم الائتمانات المتصلة باﻹسكان القادرة على التكرار، فضلا عن أساليب تحسين توفير وتجهيز وتدعيم مواد البناء المناسبة لفقراء الحضر في المناطق المعرضة للفيضانات واﻷعاصير الحلزونية.
    Los daños causados por inundaciones periódicas se pueden mitigar usando datos de teleobservación de diferentes tipos de terrenos y zonas de aguas superficiales para clasificar diferentes zonas de riesgos en lugares susceptibles a inundaciones. UN فمن الممكن التخفيف من وقع الأضرار التي تسببها الفيضانات المتكررة باستخدام بيانات الاستشعار عن بعد على أنواع مختلفة من التضاريس ومن مناطق المياه السطحية من أجل تصنيف الأماكن المعرضة في المناطق العرضة للفيضانات.
    En los últimos años, la República de Moldova ha enfrentado un número considerable de calamidades naturales, desde sequías graves a inundaciones arrolladoras, cuya potencia y frecuencia devastadoras han venido aumentando cada año. UN وفي السنوات الأخيرة، جابهت مولدوفا كوارث طبيعية كثيرة، من الجفاف الحاد إلى الفيضانات العنيفة التي بدأ تأثيرها ووتيرتها تتزايدان سنوياً.
    En este sentido, insto respetuosamente a aquellos Estados que se encuentren en condiciones de hacerlo a que hagan contribuciones financieras al Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de que pueda responder de manera más eficiente y efectiva a las crisis humanitarias que se producen debido a inundaciones y otros desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، أهيب بكل احترام بالدول التي في مركز يسمح لها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أن تفعل ذلك، لكي يتمكن الصندوق من الاستجابة على نحو أكثر كفاءة وفعالية للأزمات الإنسانية الناتجة عن الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus