Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق. |
El experto instó a la comunidad internacional en Nairobi a invertir en la esfera del desarrollo de la capacidad para la sociedad civil. | UN | وحث الخبير المجتمع الدولي الموجود في نيروبي على الاستثمار في بناء قدرات المجتمع المدني. |
Además, Nigeria cuenta con una economía de libre mercado y alienta a todos los países a invertir en la economía de los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تمارس اقتصاد السوق الحر وتشجع البلدان كافة على الاستثمار في اقتصادات بعضها البعض. |
También se ha creado una Comisión Nacional de Homologación de los Libros de Texto con miras a la apertura de la producción y del mercado de libro de texto al sector privado que ha empezado a invertir en la esfera del libro paraescolar. | UN | كما أنشئت لجنة وطنية لاعتماد الدليل المدرسي، في إطار بدء إنتاج الكتاب المدرسي وفتح سوق الكتاب المدرسي في القطاع الخاص الذي بدأ فعلا في الاستثمار في مجال الكتاب شبة المدرسي. |
Estos mecanismos alentarán a los Estados Miembros a invertir en la consecución práctica de la coherencia a nivel de los países. | UN | وستشجّع هذه الآليات الدول الأعضاء على الاستثمار في تحقيق الاتساق فعليا على الصعيد القُطري. |
En Barcelona, el gobierno local alentaba a las empresas a invertir en la ciudad, en la que existían muchas oportunidades para la inversión. | UN | وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة. |
En Barcelona, el gobierno local alentaba a las empresas a invertir en la ciudad, en la que existían muchas oportunidades para la inversión. | UN | وقال إن الحكومة المحلية في برشلونه تشجع الشركات على الاستثمار في المدينة حيث توجد فرص استثمار كثيرة. |
Alentó a invertir en la capacitación de la policía y del poder judicial para combatir los prejuicios a todos los niveles. | UN | وشجعت على الاستثمار في تدريب الشرطة والقضاء من أجل مكافحة الأفكار المسبقة على جميع المستويات. |
Un grupo ayuda a sus miembros a invertir en la creación de activos, diversificar sus ocupaciones y mejorar su capacidad para asumir riesgos. | UN | فالمجموعة تساعد أعضاءها على الاستثمار في اكتساب الأصول وتنويع مهنهم وتحسين قدرتهم على تحمّل المخاطر. |
Además, se han iniciado actividades de información que tratan de alentar a los hombres de negocios israelíes a invertir en la zona industrial de Gaza. | UN | وباﻹضافــة إلــى ذلــك، يجري الاضطلاع بأنشطة إعلامية ترمي إلى تشجيع رجال اﻷعمال اﻹسرائيليين على الاستثمار في منطقة غزة الصناعية. |
Asimismo, el Gobierno ha alentado al sector privado a invertir en la educación preescolar, primaria, secundaria y universitaria. | UN | ولتهيئة الأطفال في السنين الأولى من حياتهم اعتمد النظام التعليمي مرحلة رياض الأطفال وشجعت الحكومة القطاع الخاص على الاستثمار في مجال التعليم الأساسي وما قبل الأساسي والثانوي وكذلك التعليم الجامعي. |
El criterio debería ser combinar las oportunidades ofrecidas por los mercados mundiales para desarrollar una industria competitiva que motive tanto a los inversionistas nacionales como a los extranjeros a invertir en la economía. | UN | والنهج المتبع ينبغي أن يتمثّل في الجمع بين الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية بغية تطوير صناعة تنافسية تحفز كلا من المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الاقتصاد. |
Australia, el Canadá y la Unión Europea (UE), entre otros, no se limitan a alentar a los distribuidores de soportes grabados, de cine y televisión a invertir en la producción de productos audiovisuales, siendo que disponen de programas para promover la distribución de sus propios productos. | UN | فثمة بلدان مثل أستراليا وكندا والاتحاد الأوروبي تشجع موزعي وسائط الإعلام المسجلة والسينما والتلفاز على الاستثمار في إنتاج المنتجات السمعية البصرية وتوجد لديها برامج تشجع توزيع المنتجات المحلية. |
Los países desarrollados deberían alentar a las empresas a invertir en la generación de energía hidroeléctrica y en otras fuentes de energía limpia en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات على الاستثمار في مجال توليد الطاقة الكهرمائية وغيرها من مصادر الطاقة النظيفة في البلدان النامية. |
v) Alentar a los usuarios de la tierra a invertir en la conservación del suelo y el agua, incluso mediante un régimen seguro de tenencia de la tierra y derechos de acceso a la tierra y a los recursos naturales para la población rural pobre, incluidas las mujeres; | UN | ' 5` تشجيع مستخدمي الأرض على الاستثمار في المحافظة على التربة والمياه بطرق مثل تأمين حيازة الأرض وتيسير حقوق تملكها وتملك الموارد الطبيعية بالنسبة لفقراء الريف وفقيراته؛ |
El 42° período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo es una excelente oportunidad para exhortar a los gobiernos de todo el mundo a invertir en la salud reproductiva de su población y a establecer o reforzar sus programas y políticas. | UN | وتشكل الدورة الثانية والأربعون للجنة السكان والتنمية فرصة ممتازة لحث الحكومات في كل مكان على الاستثمار في الصحة الإنجابية لسكانها ووضع أو تعزيز البرامج والسياسات. |
La AOD podría ayudar a los Estados a invertir en la infraestructura necesaria para llevar los productos a los mercados mundiales y aumentar la competitividad de las exportaciones. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية قد تساعد الحكومات في الاستثمار في الهياكل الأساسية المطلوبة لنقل المنتجات إلى الأسواق العالمية وزيادة القدرة على المنافسة في مجال التصدير(). |
62. Expansión más allá del mercado. Aun cuando se garantice plenamente el libre mercado, las condiciones prácticas pueden limitar la disposición de las empresas a invertir en la banda ancha, especialmente en ciertas zonas rurales, en que las ganancias previstas no bastan para cubrir los costos. | UN | 62- التوسع خارج السوق: حتى عندما يُشجَّع على التنمية القائمة على السوق تشجيعاً تاماً، قد تحد الظروف العملية من رغبة الشركات الخاصة في الاستثمار في النطاق العريض، ولا سيما في مناطق ريفية معينة حيث لا تغطي العائدات المحتملة التكاليف المنفقة. |
En los años venideros, el desafío para China será ir retirando su inversión en la deuda estadounidense y comenzar a invertir en la salud, la educación y el bienestar de su propio pueblo. | News-Commentary | إن التحدي الأساسي الذي يواجه الصين الآن وفي الأعوام القادمة يتمثل في قدرتها على تخليص نفسها من الدين الأميركي، والبدء في الاستثمار في الصحة والتعليم وتوفير الرفاهية البيئية لأهلها. ويبدو أن تحقيق هدف النمو الاقتصادي بمتوسط بلغ 10% سنوياً كان في الواقع الجزء الأسهل من المهمة. |