"a jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للشباب
        
    • من الشباب
        
    • شباب
        
    • إلى الشباب
        
    • للشبان
        
    • الشبان
        
    • على الشباب
        
    • لشباب
        
    • بالشباب
        
    • شبابا
        
    • شبان
        
    • للشابات
        
    • مبتدئين
        
    • مع الشباب
        
    • بشباب
        
    Se imparten cursos técnicos y semiprofesionales a jóvenes palestinos a fin de dotarlos de los conocimientos pertinentes para que puedan ingresar en el mercado de trabajo. UN وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل.
    Estos cursos están destinados a jóvenes y adultos. UN وتستهدف هذه الدورات الدراسية للشباب والكبار.
    La diversificación a nivel mundial de las inversiones de la Caja es excepcional y ofrece buenas oportunidades de destacarse a jóvenes gerentes de cartera que tengan aspiraciones. UN والتنويع العالمي لاستثمارات الصندوق فريدا في نوعه فهو يتيح فرصا جيدة لمديري الحوافظ من الشباب الطموحين.
    La Asociación de Jóvenes Daneses, al igual que las de otras minorías nacionales de Europa, está afiliada a " Jóvenes de Grupos Etnicos de Europa " . UN ورابطة الشباب الدانمركي، ومعها أقليات قومية أخرى في أوروبا، عضو في شباب الجماعات العرقية في أوروبا.
    Preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء.
    También se ha constatado que han dejado de remitirse cartas de citación a jóvenes que alcanzan la edad para cumplir con el servicio militar. UN وقد لوحظ أيضا أنه تم التخلي عن اصدار الاستدعاءات للشبان الذين يبلغون سن الخدمة العسكرية.
    Cada fin de semana, sacan a jóvenes de esos clubes en camillas, con las venas llenas de drogas y los corazones llenos de desespero. Open Subtitles في نهاية كل أسبوع، يتم سحبها من الشبان من تلك الأندية على نقالات، الأوردة كاملة من المخدرات، وقلوب مليئة اليأس.
    Afecta a jóvenes adultos que, si bien perturbados en el desarrollo de su personalidad, pueden ser reformados. UN ويطبق هذا التدبير على الشباب الراشدين الذين يكونون، على الرغم من الاضطرابات في نمو شخصياتهم، قابلين ﻹعادة التأهيل.
    Una vez al año, en colaboración con la Fundación Friedrich Ebert, el Departamento imparte un programa destinado a jóvenes periodistas procedentes de los países en desarrollo. UN وتنفذ إدارة شؤون اﻹعلام، بالتعاون مع مؤسسة فريديريك ايبرت، مرة في السنة، برنامجا لشباب الصحفيين من البلدان النامية.
    Se están buscando fondos para que el Instituto ofrezca más plazas a jóvenes sin recursos económicos. UN ويتم البحث عن مصادر لتمويل برنامج التدريب الداخلي لكي يتيح المعهد فرصا أوفر للشباب الذين تعوزهم الموارد المالية.
    El material de información pública proporciona a jóvenes y adultos información clara y concisa sobre cuestiones relacionadas con las drogas a fin de ayudarlos a tomar decisiones acertadas. UN وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة.
    Se prioriza a jóvenes con discapacidad y a jóvenes mujeres con responsabilidades familiares. UN وتمنح الأولوية للشباب المعوقين وللشابات ذوات المسؤوليات الأسرية.
    Los VNU han ampliado el programa de graduados iniciado durante el bienio anterior que permite a jóvenes con una experiencia más limitada participar en actividades de desarrollo. UN ويوسع برنامج متطوعي الأمم المتحدة مشروع المتدربين الذي طرحه خلال فترة السنتين الماضية، مما أتاح للشباب ذوي الخبرات المحدودة المشاركة في أنشطة التنمية.
    - Ofrece orientación profesional, información y asesoramiento a jóvenes y adultos, y desarrolla métodos y material de orientación profesional; UN - توفر التوجيه المهني والمعلومات والمشورة للشباب والكبار، وتضع الأساليب والأدوات المساعدة في مجال التوجيه المهني؛
    Se comprobó que comisionados militares, antes de su desmovilización, citaron a jóvenes a destacamentos militares, para insistirles sobre el deber de cumplir con el servicio militar. UN وقد ثبت أن بعض المفوضين العسكريين قاموا، قبيل تسريحهم، باستدعاء نفر من الشباب إلى المفارز العسكرية لحضهم على أداء واجب الخدمة العسكرية.
    Se debe contratar a jóvenes profesionales en las oficinas regionales de la FAO para facilitar este proceso. UN وينبغي إيفاد موظفين فنيين من الشباب إلى مكاتب الفاو اﻹقليمية لتيسير العملية.
    Y ello inmediatamente después de las violentas peleas que han enfrentado a jóvenes libios y negros africanos que vivían el Libia. UN فقد حدث ذلك إثر صدامات عنيفة بين شباب ليبيين ومهاجرين سود أفريقيين يعيشون في ليبيا.
    Sólo privilegió la enseñanza general y formó de esta manera a jóvenes interesados únicamente en entrar en la administración pública. UN وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة.
    Asistencia a jóvenes desempleados UN تقديم المساعدة إلى الشباب المتعطلين عن العمل
    Becas: Cada año la Fundación concede diez becas a jóvenes sicilianos graduados en derecho. UN تقدم المؤسسة سنويا 10 منح دراسية للشبان من الخريجين الصقليين في مجال القانون.
    Se informó de que se había reclutado a jóvenes de edades comprendidas entre los 16 y los 24 años para impartirles ese adiestramiento. UN وأبلغ أنه يجري حاليا إشراك الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢٤ عاما في هذا التدريب.
    Su función consiste en consultar a jóvenes de todo el estado acerca de cuestiones que los atañen. UN ودورها هو التشاور مع الشباب على مستوى الولاية بشأن القضايا التي تؤثر على الشباب في تسمانيا.
    El Seminario permite a jóvenes abogados, especialmente de países en desarrollo, familiarizarse con la labor de la Comisión de Derecho Internacional y las demás organizaciones internacionales de la sede en Ginebra. UN وأضاف أن الحلقة الدراسية أتاحت لشباب القانونيين، وخاصة من ينتمون منهم إلى البلدان النامية، التعرف على أعمال اللجنة وسائر المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف.
    En gran medida los ataques han sido perpetrados por Al-Shabaab, que ha radicalizado y reclutado a jóvenes para llevar a cabo sus actividades mortíferas. UN وهذه الهجمات تشنها عموما حركة الشباب التي تدفع بالشباب إلى التطرف وتجندهم ليمارسوا أعمال القتل.
    Observaba a jóvenes que pintaban lemas en las paredes. UN كان يرقب شبابا يقوم بطلاء شعارات على الحوائط.
    La Academia Olímpica Internacional, situada en Olimpia (Grecia), cuna del olimpismo, acoge cada año a jóvenes estudiantes procedentes de todo el mundo. UN وتستقبل اﻷكاديمية اﻷوليمبية الدولية، القائمة في أوليمبيا باليونان، وهي معهد الفكرة اﻷوليمبية، سنويا طلبة شبان قادمين من العالم أجمع.
    Entre los talleres hubo ocho consagrados especialmente a jóvenes y muchachas. UN وتضمنت حلقات العمل ثماني حلقات عُقدت على وجه التحديد للشابات والفتيات.
    Se consideró que esa medida contribuiría a atraer a la esfera de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o poco representados. UN ورئي أن مثل هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان.
    Igualmente, el 13% de estos casos corresponde a jóvenes de 15 a 24 años y de este grupo el 46% son mujeres. UN كما أن 13 في المائة من هذه الحالات يتعلق بشباب تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، و 46 في المائة من هذه المجموعة نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus