Se imparten cursos técnicos y semiprofesionales a jóvenes palestinos a fin de dotarlos de los conocimientos pertinentes para que puedan ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
Estos cursos están destinados a jóvenes y adultos. | UN | وتستهدف هذه الدورات الدراسية للشباب والكبار. |
La diversificación a nivel mundial de las inversiones de la Caja es excepcional y ofrece buenas oportunidades de destacarse a jóvenes gerentes de cartera que tengan aspiraciones. | UN | والتنويع العالمي لاستثمارات الصندوق فريدا في نوعه فهو يتيح فرصا جيدة لمديري الحوافظ من الشباب الطموحين. |
La Asociación de Jóvenes Daneses, al igual que las de otras minorías nacionales de Europa, está afiliada a " Jóvenes de Grupos Etnicos de Europa " . | UN | ورابطة الشباب الدانمركي، ومعها أقليات قومية أخرى في أوروبا، عضو في شباب الجماعات العرقية في أوروبا. |
Preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء. |
También se ha constatado que han dejado de remitirse cartas de citación a jóvenes que alcanzan la edad para cumplir con el servicio militar. | UN | وقد لوحظ أيضا أنه تم التخلي عن اصدار الاستدعاءات للشبان الذين يبلغون سن الخدمة العسكرية. |
Cada fin de semana, sacan a jóvenes de esos clubes en camillas, con las venas llenas de drogas y los corazones llenos de desespero. | Open Subtitles | في نهاية كل أسبوع، يتم سحبها من الشبان من تلك الأندية على نقالات، الأوردة كاملة من المخدرات، وقلوب مليئة اليأس. |
Afecta a jóvenes adultos que, si bien perturbados en el desarrollo de su personalidad, pueden ser reformados. | UN | ويطبق هذا التدبير على الشباب الراشدين الذين يكونون، على الرغم من الاضطرابات في نمو شخصياتهم، قابلين ﻹعادة التأهيل. |
Una vez al año, en colaboración con la Fundación Friedrich Ebert, el Departamento imparte un programa destinado a jóvenes periodistas procedentes de los países en desarrollo. | UN | وتنفذ إدارة شؤون اﻹعلام، بالتعاون مع مؤسسة فريديريك ايبرت، مرة في السنة، برنامجا لشباب الصحفيين من البلدان النامية. |
Se están buscando fondos para que el Instituto ofrezca más plazas a jóvenes sin recursos económicos. | UN | ويتم البحث عن مصادر لتمويل برنامج التدريب الداخلي لكي يتيح المعهد فرصا أوفر للشباب الذين تعوزهم الموارد المالية. |
El material de información pública proporciona a jóvenes y adultos información clara y concisa sobre cuestiones relacionadas con las drogas a fin de ayudarlos a tomar decisiones acertadas. | UN | وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة. |
Se prioriza a jóvenes con discapacidad y a jóvenes mujeres con responsabilidades familiares. | UN | وتمنح الأولوية للشباب المعوقين وللشابات ذوات المسؤوليات الأسرية. |
Los VNU han ampliado el programa de graduados iniciado durante el bienio anterior que permite a jóvenes con una experiencia más limitada participar en actividades de desarrollo. | UN | ويوسع برنامج متطوعي الأمم المتحدة مشروع المتدربين الذي طرحه خلال فترة السنتين الماضية، مما أتاح للشباب ذوي الخبرات المحدودة المشاركة في أنشطة التنمية. |
- Ofrece orientación profesional, información y asesoramiento a jóvenes y adultos, y desarrolla métodos y material de orientación profesional; | UN | - توفر التوجيه المهني والمعلومات والمشورة للشباب والكبار، وتضع الأساليب والأدوات المساعدة في مجال التوجيه المهني؛ |
Se comprobó que comisionados militares, antes de su desmovilización, citaron a jóvenes a destacamentos militares, para insistirles sobre el deber de cumplir con el servicio militar. | UN | وقد ثبت أن بعض المفوضين العسكريين قاموا، قبيل تسريحهم، باستدعاء نفر من الشباب إلى المفارز العسكرية لحضهم على أداء واجب الخدمة العسكرية. |
Se debe contratar a jóvenes profesionales en las oficinas regionales de la FAO para facilitar este proceso. | UN | وينبغي إيفاد موظفين فنيين من الشباب إلى مكاتب الفاو اﻹقليمية لتيسير العملية. |
Y ello inmediatamente después de las violentas peleas que han enfrentado a jóvenes libios y negros africanos que vivían el Libia. | UN | فقد حدث ذلك إثر صدامات عنيفة بين شباب ليبيين ومهاجرين سود أفريقيين يعيشون في ليبيا. |
Sólo privilegió la enseñanza general y formó de esta manera a jóvenes interesados únicamente en entrar en la administración pública. | UN | وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة. |
Asistencia a jóvenes desempleados | UN | تقديم المساعدة إلى الشباب المتعطلين عن العمل |
Becas: Cada año la Fundación concede diez becas a jóvenes sicilianos graduados en derecho. | UN | تقدم المؤسسة سنويا 10 منح دراسية للشبان من الخريجين الصقليين في مجال القانون. |
Se informó de que se había reclutado a jóvenes de edades comprendidas entre los 16 y los 24 años para impartirles ese adiestramiento. | UN | وأبلغ أنه يجري حاليا إشراك الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢٤ عاما في هذا التدريب. |
Su función consiste en consultar a jóvenes de todo el estado acerca de cuestiones que los atañen. | UN | ودورها هو التشاور مع الشباب على مستوى الولاية بشأن القضايا التي تؤثر على الشباب في تسمانيا. |
El Seminario permite a jóvenes abogados, especialmente de países en desarrollo, familiarizarse con la labor de la Comisión de Derecho Internacional y las demás organizaciones internacionales de la sede en Ginebra. | UN | وأضاف أن الحلقة الدراسية أتاحت لشباب القانونيين، وخاصة من ينتمون منهم إلى البلدان النامية، التعرف على أعمال اللجنة وسائر المنظمات الدولية التي توجد مقارها في جنيف. |
En gran medida los ataques han sido perpetrados por Al-Shabaab, que ha radicalizado y reclutado a jóvenes para llevar a cabo sus actividades mortíferas. | UN | وهذه الهجمات تشنها عموما حركة الشباب التي تدفع بالشباب إلى التطرف وتجندهم ليمارسوا أعمال القتل. |
Observaba a jóvenes que pintaban lemas en las paredes. | UN | كان يرقب شبابا يقوم بطلاء شعارات على الحوائط. |
La Academia Olímpica Internacional, situada en Olimpia (Grecia), cuna del olimpismo, acoge cada año a jóvenes estudiantes procedentes de todo el mundo. | UN | وتستقبل اﻷكاديمية اﻷوليمبية الدولية، القائمة في أوليمبيا باليونان، وهي معهد الفكرة اﻷوليمبية، سنويا طلبة شبان قادمين من العالم أجمع. |
Entre los talleres hubo ocho consagrados especialmente a jóvenes y muchachas. | UN | وتضمنت حلقات العمل ثماني حلقات عُقدت على وجه التحديد للشابات والفتيات. |
Se consideró que esa medida contribuiría a atraer a la esfera de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o poco representados. | UN | ورئي أن مثل هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
Igualmente, el 13% de estos casos corresponde a jóvenes de 15 a 24 años y de este grupo el 46% son mujeres. | UN | كما أن 13 في المائة من هذه الحالات يتعلق بشباب تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، و 46 في المائة من هذه المجموعة نساء. |