"a jueces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للقضاة
        
    • إلى القضاة
        
    • على القضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • وعلى القضاة
        
    • تستهدف القضاة
        
    • تدريب قضاة
        
    • مع القضاة
        
    • قضاة مدربين في
        
    La Junta de Estudios Judiciales imparte educación y formación continua a jueces organizando seminarios. UN ويقدم مجلس الدراسات القضائية تعليماً وتدريباً مستمراً للقضاة وذلك بتنظيم دورات تدريبية.
    Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى.
    Francia aportó 15.000 euros para asistencia a jueces y agentes de policía. UN وساهمت فرنسا بمبلغ 000 15 يورو كمساعدة للقضاة وضباط الشرطة.
    El Consejo suministra así mismo información y material de enseñanza a jueces y magistrados; UN كما يقدم هذا المجلس معلومات ومواد تدريبية إلى القضاة والموظفين القضائيين؛
    Existe un código de conducta que se aplica tanto a jueces como a fiscales. UN وثمة مدونة قواعد سلوك تنطبق على القضاة والمدعين العامين على حد سواء.
    Se prevé impartir, el año próximo, cursos de formación destinados a jueces de instancias superiores e inferiores. UN ومن المتوخى تنظيم دورات تدريبية للقضاة على مختلف المستويات خلال السنة القادمة.
    Los seminarios estaban dirigidos principalmente a jueces, abogados y asistentes sociales. UN وهي حلقات دراسية كانت موجهة بصفة رئيسية للقضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين.
    También figuraban en la capacitación que ofrecía la OIT a jueces y otros funcionarios públicos. UN كما تشكل جزءا من حلقات التدريب التي تقدمها المنظمة للقضاة وغيرهم من مسؤولي القطاع العام.
    Marruecos ofreció cursos de formación sobre derechos humanos a jueces, personal sanitario y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وقدمت المغرب دورات تدريبية تتعلق بحقوق الإنسان للقضاة وللموظفين الصحيين وموظفي إنفاذ القوانين.
    El Gobierno debe esforzarse más por combatirla; debe, en particular, organizar programas para concienciar a jueces, abogados y cónyuges. UN وعلى الحكومة أن تعمل المزيد لمحاربته، وبخاصة أن تضع برامج توعية للقضاة والمحامين والقرناء.
    Se ha entregado a jueces y magistrados de todo el país, así como a instituciones académicas e instancias estatales de la mujer. UN وأُتيح المنشور للقضاة في كل أنحاء البلد، وكذلك للمؤسسات الأكاديمية والهيئات النسائية الحكومية.
    :: Taller a ministerios públicos sobre la aplicación de las convenciones internacionales en la aplicación de sentencias, impartido a jueces y juezas. UN :: حلقة عمل لأعضاء النيابات العامة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية في تنفيذ الأحكام، معقودة للقضاة والقاضيات.
    Se ha impartido capacitación a jueces y funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes, pero no siempre se abarcaron todos los aspectos. UN وأضافت أنه تم توفير تدريب قضائي للقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولكنه لم يشمل جميع الزوايا.
    El Estado parte debe indicar, por lo tanto, si los seminarios de formación sobre derechos de la mujer, dirigidos a jueces y fiscales, se centran simplemente en la legislación nacional, o si abarcan también las normas internacionales pertinentes. UN وينبغي بالتالي لحزب الدولة أن يوضح ما إذا كانت حلقات التدريب بشأن حقوق المرأة بالنسبة للقضاة وأعضاء النيابة تتركز فقط على التشريعات المحلية أو ما إذا كانت تشمل أيضاً المعايير الدولية ذات الصلة.
    Según la información procedente de los condados, el pago de soborno a jueces por delincuentes convictos para evitar la prisión es una práctica generalizada y endémica. UN وتشير التقارير الواردة من المقاطعات إلى أن الممارسة المتمثلة في دفع المجرمين المدانين مبالغ مالية للقضاة لتفادي الأحكام بالسجن ممارسة مستشرية ومستوطنة.
    La MONUC está impartiendo capacitación a jueces militares y abogados y está prestando asesoramiento para la reforma de los códigos de justicia militar. UN وتجري البعثة تدريبا للقضاة والمحامين العسكريين، وتسدي المشورة بشأن إصلاح قوانين العدالة العسكرية.
    Debe dar formación sobre las disposiciones del Pacto a jueces y abogados. UN كما ينبغي أن توفر التدريب للقضاة والمحامين في مجال الأحكام الواردة في العهد.
    Se ha elaborado una estrategia para remitir todas las causas en manos de jueces internacionales a jueces nacionales antes de 2009. UN وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009.
    Estas clases forman parte también de los programas de formación especializados destinados a jueces, fiscales y funcionarios de los organismos públicos. UN وتُدرج أيضاً في برامج تدريبية خاصة موجهة إلى القضاة والمدعين العامين وموظفي السلطات العامة.
    Y además, mentirle a jueces y a reporteros no es tan fácil como crees. Open Subtitles بجانب ذلك, الكذب على القضاة و المراسلين ليس بالأمر المهين كما تظن
    Ésta se confía a jueces independientes sujetos únicamente a la ley. UN ويُسند هذا الدور إلى قضاة مستقلين لا يخضعون إلاّ للقانون.
    Estos materiales fueron distribuidos en los ministerios y departamentos del Gobierno, a nivel nacional, provincial y comunal, a jueces, fiscales, policía, personal militar, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y no gubernamentales, estudiantes y público en general. UN ووزعت هذه المواد على الوزارات والإدارات الحكومية على الأصعدة المحلية والإقليمية والبلدية، وعلى القضاة والمحققين والشرطة والجيش ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعلى الطلبة والسكان عموماً.
    Se ha seguido trabajando en algunos de los módulos de capacitación elaborados dentro del programa del Decenio; en concreto, en los destinados a jueces, fiscales, abogados y funcionarios de prisiones. UN 16 - وتواصل العمل على بعض المجموعات التدريبية التي وضعت في إطار برنامج العقد، ولا سيما تلك التي تستهدف القضاة والمدعين العامين والمحامين ومسؤولي السجون.
    Se ha capacitado a jueces de paz, asignándoles a más de 20 jurisdicciones de todo el país, a fin de reducir el número de causas atrasadas y la presión sobre los tribunales. UN وتم تدريب قضاة صلح وإيفادهم إلى ما يزيد على 20 موقعا في أرجاء البلد من أجل تقليل عدد القضايا المتأخرة وتخفيف العبء عن المحاكم.
    Como parte del estudio también se entrevistó a más de 1.000 presos, de los cuales dos terceras partes eran indígenas, se examinaron expedientes judiciales y se entrevistó a jueces, defensores y fiscales, así como autoridades indígenas. UN كما أجرى القائمون بالدراسة مقابلات مع ما يزيد على 000 1 سجين، ثلثاهم من السكان الأصليين، واستعرضوا ملفات المحاكم وأجروا مقابلات مع القضاة ومحاميي الدفاع والادعاء، ومع سلطات السكان الأصليين.
    a) Estudie la posibilidad de establecer tribunales de menores y nombrar a jueces de menores especializados en todas las regiones del Estado parte; UN (أ) النظر في إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين في مجال قضاء الأحداث في جميع أقاليم الدولة الطرف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus