"a juicio de la delegación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى الوفد
        
    • ويرى وفد
        
    • في رأي الوفد
        
    • ورأى وفد
        
    • وفي رأي وفد
        
    • ومن رأي وفد
        
    • في نظر الوفد
        
    • وقال إن وفده يرى أن
        
    • وقال إن الوفد
        
    • يرى الوفد
        
    • يرى وفد
        
    • ويرى وفده
        
    • الجنسي لﻷطفال وبيع
        
    • لﻷطفال وبيع اﻷطفال
        
    • وكان رأي وفد
        
    a juicio de la delegación rusa, es preciso buscar activamente una solución que permita salir de este prolongado punto muerto. UN ويرى الوفد الروسي أنه يجب أن ننشط في البحث عن سبيل للخروج من هذا الطريق المسدود الذي دام طويلاً.
    a juicio de la delegación de Marruecos, el respeto de los principios enunciados en esa Declaración contribuirá en gran medida a que los esfuerzos comunes culminen con éxito. UN ويرى الوفد المغربي أن احترام المبادئ المنصوص عليها في هذا اﻹعلان ستساهم مساهمة محسوسة في تتويج الجهود المشتركة بالنجاح.
    a juicio de la delegación uruguaya, dicho objetivo es uno de los que debe perseguirse en el presente proyecto de artículos. UN ويرى وفد أوروغواي أن هذا هو أحد أهداف مشروع المواد الحالي.
    a juicio de la delegación de las Islas Marshall, esa tarea es una parte fundamental de su mandato. UN ويرى وفد بلده أن هذه المهمة جزء جوهري من ولايتها.
    a juicio de la delegación de Rusia, es importante que el Comité escuche al Embajador de Papua Nueva Guinea y conozca sus opiniones antes de adoptar una decisión. UN ومن الضروري، في رأي الوفد الروسي، أن تستمع اللجنة إلى سفير بابوا غينيا الجديدة وأن تستوعب وجهات نظره قبل أن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    a juicio de la delegación de los Emiratos Árabes Unidos, era preciso examinar más a fondo si dicho centro coordinador era necesario. UN ورأى وفد الامارات العربية المتحدة أنه يلزم المزيد من النظر في ضرورة نقطة التنسيق هذه .
    147. a juicio de la delegación de Portugal, el nuevo protocolo entrañaba la consecución de cierto número de objetivos fundamentales: en primer lugar, establecía una nueva edad límite en relación con la participación de niños en hostilidades, lo que constituía un claro avance respecto del límite anterior de los 15 años. UN 147- وفي رأي وفد البرتغال أن البروتوكول الجديد حقق عدداً من الأهداف الحاسمة: فهو يضع في المقام الأول حداً جديداً للسن فيما يتعلق باشتراك الأطفال في العمليات الحربية وهذا يشكل تقدماً واضحاً مقارنة بالمقياس الذي كان قائماً فيما مضى والمتمثل في 15 سنة.
    a juicio de la delegación de Bulgaria, la autorización previa no debe comprometer los derechos soberanos del Estado y ha de descansar en el principio de equilibrio de intereses. UN ومن رأي وفد بلغاريا أن اﻹذن السابق لا ينبغي أن يسمح بإعادة النظر في الحقوق السيادية للدولة ويجب أن يستند الى مبدأ توازن المصالح.
    a juicio de la delegación india, esa flexibilidad se aplica a todos los tratados sin distinción, en particular a los tratados de derechos humanos. UN ويرى الوفد الهندي أن المرونة تنطبق على كافة المعاهدات دون تمييز، ولا سيما على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    La cuestión está en estudio en el Senegal y, a juicio de la delegación, debería ser posible colmar esta laguna de la legislación senegalesa. UN وهذه المسألة محل دراسة في السنغال ويرى الوفد أنه يمكن التغلب على ثغرة القوانين السنغالية هذه.
    a juicio de la delegación suiza, la ilicitud internacional puede derivarse en igual grado, si acaso no en un mayor grado, de un incumplimiento de una obligación del Estado coaccionante. UN ويرى الوفد السويسري بأن انعدام الصفة الشرعية الدولية يمكن أن ينجم أيضا عن انتهاك التزام للدولة المكرهة.
    a juicio de la delegación de China, la consolidación de la capacidad marítima de los países en desarrollo es una cuestión importante que afronta la comunidad internacional. UN ويرى الوفد الصيني أن بناء القدرات البحرية للبلدان النامية مسألة رئيسية تواجه المجتمع الدولي.
    a juicio de la delegación de Benin, esta reforma debe tratar de lograr una mejor coordinación de las acciones de las Naciones Unidas y una utilización más juiciosa de sus recursos humanos y financieros. UN ويرى وفد بنن أن اﻹصلاح ينبغي أن يستهدف ضمان تنسيق أفضل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة واستخداما أكثر رشدا لمواردها البشرية والمالية.
    La diplomacia preventiva, que se funda principalmente en el diálogo y la concertación de las acciones, a juicio de la delegación del Togo, es por su carácter y esencia uno de los medios más eficaces para prevenir conflictos armados. UN ويرى وفد توغو أن الدبلوماسية الوقائية، التي تستند كثيرا الى الحوار والعمل المنسق، تعد، بطبيعتها، من أفضل اﻷساليب لتجنب الصراعات المسلحة.
    a juicio de la delegación de Polonia, la reforma del Consejo de Seguridad es fundamental para el logro de nuestro objetivo de fortalecer, revitalizar y hacer más eficaz el sistema de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد بلدي أن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية حاسمة في محاولاتنا لتعزيز وإنعاش منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية.
    a juicio de la delegación suiza, se trata de una verdadera obligación del depositario, que éste debe cumplir con respecto a todos los instrumentos que reciba, incluidas las reservas. UN وقال إن هناك في رأي الوفد السويسري، واجبا حقيقيا على الوديعين أن يضطلعوا به بصدد جميع الصكوك التي يتسلمونها، بما في ذلك التحفظات.
    122. a juicio de la delegación de Bélgica, el artículo 1 del protocolo respondía de forma muy poco satisfactoria a esta preocupación más que legítima. UN 122- ورأى وفد بلجيكا أن استجابة المادة 1 من البروتوكول لهذا الشاغل المشروع للغاية غير مرضية إلى حد بعيد.
    75. a juicio de la delegación de la República de Corea, la Conferencia debe ante todo llegar a un acuerdo para ampliar la esfera de aplicación de la Convención a los conflictos armados no internacionales, en vista de que un buen número de los conflictos contemporáneos se llevan a cabo en el interior de las fronteras de un Estado. UN 75- وفي رأي وفد جمهورية كوريا، يجب على المؤتمر، قبل كل شيء، التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية، بالنظر إلى أن عددا كبيرا من النزاعات المعاصرة تندلع داخل حدود الدولة الواحدة.
    a juicio de la delegación egipcia, todos los asuntos relativos a los funcionarios y sus familiares a cargo son de competencia de la Quinta Comisión, incluidos los relacionados con su seguridad, prerrogativas e inmunidades. UN ومن رأي وفد مصر أن كافة المسائل المتصلة بالموظفين ومعاليهم تدخل في نطاق ولاية اللجنة الخامسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بسلامة هؤلاء اﻷشخاص وأمنهم وامتيازاتهم وحصاناتهم.
    La presente aportación se centra en los párrafos 4 a 6 del artículo 9 del proyecto de convención, que definen el equivalente electrónico de un original y constituyen, a juicio de la delegación belga, la principal dificultad que sigue suscitando el proyecto. UN تركز هذه المساهمة على الفقرات 4 إلى 6 من المادة 9 من مشروع الاتفاقية، وهي فقرات تعرّف المعادل الإلكتروني للأصل وتمثِّل في نظر الوفد البلجيكي أهم صعوبة باقية في المشروع.
    a juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. UN وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون.
    a juicio de la delegación de Polonia, el tema no debería limitarse a los efectos negativos de la fragmentación, sino que debería también incluir los efectos positivos. UN وقال إن الوفد البولندي يرى أن نطاق الموضوع ينبغي أن لا يقتصر على الآثار السلبية للتجزؤ بل ينبغي أن يشمل أيضا الآثار الإيجابية الممكنة.
    Por el contrario, a juicio de la delegación de Uganda, esa declaración no debería ser necesaria. UN فعلى العكس من ذلك، يرى الوفد الأوغندى أن ذلك الإعلان غير ضرورى.
    Por este motivo es importante reconsiderar hoy, a juicio de la delegación de la República Centroafricana, el lugar que ocupa la República de China en el seno de nuestra Organización. UN لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا.
    a juicio de la delegación del Brasil, no obstante, es posible que ya se haya alcanzado un nivel máximo. UN ويرى وفده أن هذه الزيادة بلغات ذروتها فعلا.
    a juicio de la delegación, el UNICEF debería dar a conocer lo que se supiera al respecto y elaborar soluciones a esos problemas. UN وتشمل تلك المواضيع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، وبيع أعضاء اﻷطفال.
    a juicio de la delegación de Francia, convenía definir mejor el concepto de " consenso " , en el que se basaba el proceso de adopción de decisiones. UN وكان رأي وفد فرنسا هو أنه من المناسب أن يحدد على نحو أفضل مفهوم " التوافق في الآراء " ، الذي تستند إليه عملية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus