"a juicio de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى جمهورية
        
    • وفي رأي جمهورية
        
    a juicio de la República Federativa de Yugoslavia, la controversia se centra en la posesión territorial de la península de Prevlaka. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن النزاع يدور حول اقتناء أراضي شبه جزيرة بريفلاكا.
    a juicio de la República Islámica del Irán, los dos procesos están lógicamente interrelacionados, si bien cada uno es importante en sí. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن العمليتين متداخلتان من الناحية المنطقية وإن كان لكل منهما مزاياها الخاصة بها.
    a juicio de la República Islámica del Irán, la creación de zonas libres de armas nucleares es una medida regional reconocida para fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو من التدابير الإقليمية المعترف بها والتي تستهدف تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    a juicio de la República Islámica del Irán, el proyecto de resolución de Myanmar es una iniciativa oportuna que aborda con concisión la cuestión más importante del programa de desarme, es decir, el desarme nuclear. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن مشروع القرار الذي عرضته ميانمار مبادرة جاءت فــي الوقـت المناسب لتعالج بالتحديد المسألة ذات اﻷولوية الفائقة على جدول أعمال نزع السلاح، وهي مسألة نزع السلاح النووي.
    a juicio de la República Democrática Popular Lao, el panorama general no es por cierto brillante. UN وفي رأي جمهورية لاو الديمقراطيــة الشعبيــة، فإن الصورة العامة قطعا ليست مشرقة.
    a juicio de la República de Croacia, en las reglas de procedimiento y prueba del Tribunal se prevén mecanismos apropiados para ese fin y que por conducto de ellas el Tribunal puede arribar a conclusiones y decisiones acertadas. UN وترى جمهورية كرواتيا أنه لتحقيق ذلك يمكن اللجوء إلى اﻵليات المناسبة المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وأنه يمكن للمحكمة من خلال هذه اﻵليات التوصل إلى الاستنتاجات والقرارات المناسبة.
    a juicio de la República Federativa de Yugoslavia, únicamente pueden celebrarse negociaciones serias entablando un diálogo directo con la presentación de los argumentos de ambas partes en una reunión de las delegaciones, en lugar de hacerlo mediante cartas. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن إجراء مفاوضات جادة لن يتم إلا من خلال الحوار المباشر القائم على عرض حجج الطرفين في اجتماعات للوفود وليس من خلال الرسائل.
    a juicio de la República de Haití, la prevención y la represión del terrorismo exigen una respuesta colectiva en el marco de las Naciones Unidas, que deben seguir desempeñando un papel fundamental. UN وترى جمهورية هايتي أن منع الإرهاب وقمعه يتطلبان مواجهة جماعية في إطار منظمة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي.
    a juicio de la República Islámica del Irán, las negociaciones serán constructivas si: UN 4/3 وترى جمهورية إيران الإسلامية أن المفاوضات ستكون بناءة إذا:
    a juicio de la República Islámica del Irán, el desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad son las prioridades más importantes que han de negociarse en la Conferencia de Desarme. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يجب إيلاء الأولوية القصوى للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي وبضمانات الأمن السلبية.
    a juicio de la República de Corea, los Estados pueden ejercer el derecho enunciado en el artículo IV en la medida en que apliquen las salvaguardias y se comprometan a cumplir las obligaciones de no proliferación. UN وترى جمهورية كوريا أن للدول أن تتمتع بهذا الحق بموجب المادة الرابعة بقدر وفائها بالضمانات وتقيدها بالتزامات عدم الانتشار.
    a juicio de la República Islámica del Irán, todas las disposiciones del Tratado poseen idéntica importancia. UN 7 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن جميع أحكام المعاهدة متساوية في الأهمية.
    a juicio de la República Islámica del Irán, la mejor forma de garantizar la objetividad en nuestro análisis sobre el progreso hacia el objetivo del desarme nuclear sería aprobar un formato que definiese adecuadamente las categorías de información necesarias en el proceso de examen. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أفضل سبيل لضمان موضوعية ما نقوم به من تحليل للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو عن طريق اعتماد صيغة تحدد على نحو سليم فئات المعلومات المطلوبة في إطار عملية الاستعراض.
    a juicio de la República Islámica del Irán, todas las disposiciones del Tratado poseen idéntica importancia. UN 7 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن جميع أحكام المعاهدة متساوية في الأهمية.
    a juicio de la República Islámica del Irán, la mejor forma de garantizar la objetividad en nuestro análisis sobre el progreso hacia el objetivo del desarme nuclear sería aprobar un formato que definiese adecuadamente las categorías de información necesarias en el proceso de examen. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أفضل سبيل لضمان موضوعية ما تقوم به من تحليل للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو عن طريق اعتماد صيغة تحدد على نحو سليم فئات المعلومات المطلوبة في إطار عملية الاستعراض.
    a juicio de la República Islámica del Irán, todas las disposiciones del Tratado poseen idéntica importancia. UN 7 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن جميع أحكام المعاهدة متساوية في الأهمية.
    a juicio de la República Federativa de Yugoslavia, la concertación de un acuerdo de dicha índole contribuiría al fomento de las relaciones y al sentimiento de seguridad de los serbios en Croacia, especialmente en la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, y a los refugiados deseosos de regresar a Croacia. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن من شأن إبرام اتفاق من هذا القبيل أن يساهم في تعزيز العلاقات والشعور باﻷمن لدى الصربيين في كرواتيا، ولا سيما في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، ولدى اللاجئين الراغبين في العودة إلى كرواتيا.
    a juicio de la República Islámica del Irán, la reciente iniciativa del grupo de los 5+1 de volver al Consejo de Seguridad e imponer una resolución contra el Irán es claramente contraria a la buena fe proclamada de ese grupo de recurrir a la negociación y al entendimiento para resolver el problema nuclear. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن التحرك الأخير من مجموعة 5+1 من أجل إعادة فتح الباب المؤدي إلى مجلس الأمن واتخاذ قرار ضد إيران يعد خرقا واضحا لحسن النوايا المعلن من جانب هذه المجموعة في أنها ستتبع مسار التفاوض والتفاهم من أجل تسوية المسألة النووية.
    a juicio de la República Islámica del Irán, para paliar efectivamente las negativas repercusiones derivadas del comercio ilícito de armas es fundamental adoptar y mantener un planteamiento integrado que debería incluir los componentes siguientes: UN 3 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن المواجهة الفعالة للآثار السلبية الناشئة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة تتطلب وضع نهج متكامل يشمل العناصر التالية ومواصلة هذا النهج:
    a juicio de la República Islámica del Irán, lo que se menciona en la parte 8 respecto de la transparencia, basta para ese fin. UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية، فإن ما أُشير إليه في الجزء 8 بالنسبة لموضوع الشفافية كاف لهذا الغرض.
    a juicio de la República Islámica del Irán, esto comprende tres asuntos importantes, como sigue: UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية، فإن هذا يشمل ثلاث مسائل هامة، هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus