"a juicio del autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • ويرى صاحب الشكوى
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ
        
    • يرى صاحب البلاغ
        
    • في نظر صاحب البلاغ
        
    • في نظر كل من صاحب البلاغ
        
    • يستخلص صاحب البلاغ
        
    • ويعتقد صاحب البلاغ
        
    • في رأي صاحب البلاغ
        
    a juicio del autor, esto confirma la predisposición y parcialidad de la jueza. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة.
    Esto, a juicio del autor, subraya que no existe ninguna prueba real contra él y de que no recibió un juicio imparcial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    a juicio del autor, una vez que un derecho está garantizado por el Pacto y no hay ninguna posibilidad de recurso interno, la comunicación debe admitirse. 6.3. UN ويرى صاحب البلاغ أنه متى وُجد حق ما مكفول في العهد ولم يوجد أي سبيل من سبل الطعن المحلية، وجب قبول البلاغ.
    a juicio del autor, no se podían ignorar todos estos hechos por presuntas incoherencias en su comunicación. UN ويرى صاحب الشكوى أن التناقضات المزعومة في روايته لا يمكن أن تخفي جميع هذه الحقائق.
    a juicio del autor, esa actitud del Tribunal Constitucional demuestra que el poder judicial del Estado parte no es independiente. UN ويعتبر صاحب البلاغ موقف المحكمة الدستورية في هذا الصدد دليلاً على عدم استقلالية القضاء في الدولة الطرف.
    Suponiendo que una demanda de reparación se pudiera considerar una vía de recurso adecuada, a juicio del autor se trata de una acción imposible de poner en práctica. UN وعلى افتراض أن المطالبة بالتعويض عن الضرر قد تعد آلية ملائمة للطعن، يرى صاحب البلاغ أن من المستحيل رفع دعوى بشأن ذلك في الممارسة.
    a juicio del autor, estas decisiones son una buena ilustración de la ineficacia del recurso contra la evaluación previa del riesgo de retorno. UN وهذان القراران هما في نظر صاحب البلاغ خير مثالين على الطابع غير الفعال لعملية تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    a juicio del autor, admitir esas consideraciones como justificación en el marco del artículo 26 despojaría de gran parte de su contenido a la disposición de no discriminación. UN ويرى صاحب البلاغ أن الإقرار بمثل هذه الاعتبارات كمبرر بموجب المادة 26 من شأنه أن يُفرغ شرط عدم التمييز من فحواه إلى حد كبير.
    a juicio del autor, ello apoya su hipótesis de que el Estado Parte no tiene interés legítimo en mantener la reserva. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    a juicio del autor, ello constituía motivo suficiente para que el Ministro iniciara una investigación. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا قد شكل سبباً كافياً لكي يأذن وزير العدل بفتح تحقيق في الموضوع.
    a juicio del autor, esas declaraciones le impiden ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales, como se establece en el Preámbulo del Pacto, al rechazar su reclamación de bienes en la República Checa. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه البيانات تحرمه من ممارسة حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في ديباجة العهد، حيث تُنكِر عنه حقه في استرجاع ممتلكاته في الجمهورية التشيكية.
    a juicio del autor, el Tribunal de Justicia de Ontario actuó parcialmente durante el procedimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    a juicio del autor, el Tribunal de Justicia de Ontario actuó parcialmente durante el procedimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    a juicio del autor, los derechos no tienen que permanecer inmutables para siempre después de hacerse la transmisión efectiva entre transmisor y receptor. UN ويرى صاحب البلاغ أن الحقوق لا تظل على حالها إلى الأبد بعد أن ينقل الناقل الحقوق إلى المنقول إليه.
    a juicio del autor, ese documento es un elemento clave de la decisión de excluirlo. UN ويرى صاحب الشكوى أن هذه الوثيقة كانت أساس قرار إقصائه.
    a juicio del autor, esa actitud del Tribunal Constitucional demuestra que el poder judicial del Estado parte no es independiente. UN ويعتبر صاحب البلاغ موقف المحكمة الدستورية في هذا الصدد دليلاً على عدم استقلالية القضاء في الدولة الطرف.
    Además, a juicio del autor, aun cuando la declaración escrita contiene las dos acusaciones de amenazas de muerte que acarrearon su condena, ello no justifica en absoluto que se le haya, según afirma, ocultado dicho documento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى صاحب البلاغ أنه، حتى وإن كان البيان الخطي يحتوي تهمتي التهديد بالقتل اللتين سببتا إدانته، فذلك لا يبرِّر أبداً إخفاء هذا المستند عنه حسب زعمه.
    a juicio del autor, estas decisiones son una buena ilustración de la ineficacia del recurso contra la evaluación previa del riesgo de retorno. UN وهذان القراران هما في نظر صاحب البلاغ خير مثالين على الطابع غير الفعال لعملية تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Así pues, el sistema del visado, y en general el de los documentos de circulación, es a juicio del autor una limitación de la libertad de circular por el interior de un Estado que se impone únicamente a quienes están sujetos a este régimen, lo cual somete a estas personas a discriminaciones internas y externas, y las hace objeto de una desigualdad de derecho en lo que respecta al concepto del domicilio. UN ومن هذا يستخلص صاحب البلاغ إذن أن نظام التأشيرات، وبوجه أشمل نظام تصاريح المرور، لا يشكل عقبة أمام حرية الذهاب والعودة داخل الدولة إلا للأشخاص الخاضعين له، مما تترتب عليه تجاه هؤلاء الأشخاص حالات من التمييز الداخلي والخارجي مع انعدام المساواة في الحقوق أمام مفهوم محل الإقامة.
    a juicio del autor, la decisión en apelación dio por concluido el proceso penal ordinario. UN 2-4 ويعتقد صاحب البلاغ أن قرار الاستئناف أنهى الإجراء الجنائي العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus