"a la acción de la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى العدالة
        
    • من العدالة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • الى العدالة
        
    • أمام العدالة
        
    • إلى ساحة العدالة
        
    • بعيدا عن طائلة القانون
        
    Por el contrario, su mandato contemplaba que se podrían recomendar medidas legales y, por lo tanto, someter a los responsables a la acción de la justicia. UN فعلى النقيض من ذلك، توخت ولايتها إمكانية تقديم توصيات لاتخاذ تدابير قضائية، وبالتالي، تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso explícito de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. UN وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    El orador declara firmemente que la práctica del asesinato " por razones de honor " no existe en la India y que el Gobierno sometería a cualquier autor de un crimen de esa naturaleza a la acción de la justicia. UN وأعلن بحزم أن ذلك النوع من القتل لا يوجد في الهند وأن الحكومة تقدم إلى العدالة أي شخص يرتكب هذه الجريمة.
    También aumenta la disparidad entre quienes escapan a la acción de la justicia y las víctimas, que siguen padeciendo el mal funcionamiento de la justicia. UN كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة.
    Insto al Gobierno del Líbano a que someta a los responsables a la acción de la justicia lo antes posible. UN وأحث الحكومة اللبنانية على تقديم المسؤولين عن هذا الهجوم إلى المحاكمة بأسرع وقت ممكن.
    El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. UN وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. UN وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Condenamos esta violación flagrante del derecho internacional humanitario y de los principios de humanidad fundamentales y exigimos que se someta a los responsables a la acción de la justicia. UN ونحن ندين هذا الانتهاك الصارخ للقانون الإنساني الدولي ولمبادئ الإنسانية الأساسية وننادي بتقديم المسؤولين إلى العدالة.
    Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos UN تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة
    Quienes perpetren actos terroristas han de ser sometidos a la acción de la justicia; atender a las causas profundas del terrorismo constituye un elemento importante para prevenirlo. UN ويجب تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة بينما تشكل معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب عنصرا مهما في منع الإرهاب.
    A estos efectos, la Comisión tiene la intención de proponer medidas para asegurar que los responsables de crímenes internacionales en Darfur sean sometidos a la acción de la justicia. UN ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة.
    Las autoridades nacionales tienen que seguir esforzándose por asegurar que los responsables sean sometidos a la acción de la justicia. UN وينبغي أن تواصل السلطات الوطنية بذل جهودها لتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    Nuestra búsqueda del respeto universal de los derechos humanos exige que los perpetradores de violaciones en masa sean sometidos a la acción de la justicia de inmediato. UN وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة.
    Todos los responsables de estos actos abominables deben ser sometidos a la acción de la justicia. UN ولا بد من تقديم جميع مرتكبي تلك الأفعال الآثمة إلى العدالة.
    El Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados para que colaboraran con urgencia a fin de someter a la acción de la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de ataques terroristas. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.
    En efecto, para que la paz prevalezca, estos terroristas deben ser sometidos a la acción de la justicia. UN في الواقع، إذا أريد للسلام أن يسود، يجب تقديم هؤلاء الإرهابيين إلى العدالة.
    El Gobierno de Uganda seguirá apoyando los intentos de la comunidad internacional por lograr que quienes sean culpables de genocidio y de crímenes graves contra el derecho internacional sean sometidos a la acción de la justicia desde dondequiera se hayan ocultado. UN وستظل حكومة أوغندا تدعم جهود المجتمع الدولي لضمان تقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس والجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي، إلى العدالة أيا كان مخبأهم.
    Esas detenciones constituyen un hito histórico; tal vez se trate de la primera vez en la historia en que fuerzas internacionales detienen a personas distintas de sus ex adversarios en una guerra para los efectos de someterlos a la acción de la justicia ante un tribunal internacional. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    El castigo de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz servirá además para señalar que ningún criminal, extranjero o congoleño, escapará a la acción de la justicia. UN ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة.
    Por consiguiente, hay que descubrir toda la red antes de que se pueda someter a una persona a la acción de la justicia. UN ولذلك لا بد من الكشف عن الشبكة بأكملها قبل أن يكون من الممكن تقديم الشخص إلى المحاكمة.
    También nos ha preocupado la circunstancia de que las autoridades, de todas las zonas de Camboya, no hayan hecho todo lo que estaba a su alcance para someter a la acción de la justicia a quienes perpetraron esos actos. UN وكان يساورنا القلق أيضا ﻷنه لم تبذل جهود كافية من جانب السلطات في جميع مناطق كمبوديا لتقديم الفاعلين الى العدالة.
    Sin embargo, no se lograrán adelantos efectivos sin el apoyo de los Estados Miembros, si no se ofrecen garantías y se adoptan las medidas necesarias y si los responsables de los actos de agresión contra el personal humanitario no son sometidos a la acción de la justicia. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن إجراء أي تغيير حقيقي دون مساندة الدول الأعضاء، ودون أخذ الضمانات واتخاذ التدابير اللازمة، ودون حمل مرتكبي الاعتداءات على موظفي المساعدة الإنسانية على المثول أمام العدالة.
    Los participantes destacaron que la justicia y la paz sólo podían alcanzarse si las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado encontraban la respuesta adecuada y se sometía a los perpetradores a la acción de la justicia. UN أكد المشتركون على أنه لا يمكن تحقيق العدالة وإقرار السلام إلا إذا عولجت انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الماضي معالجة سليمة وقُدم الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى ساحة العدالة.
    4.2. El Estado Parte alegó la inadmisibilidad del caso por abuso del derecho de presentación, ya que el autor se encuentra en paradero desconocido, habiéndose sustraído a la acción de la justicia. UN 4-2 وذكرت الدولة الطرف أن القضية غير مقبولة لأن صاحب البلاغ أساء إنفاذ حقه في تقديم بلاغ، فمآله مجهول بما يجعله بعيدا عن طائلة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus