Se espera que el sector privado contribuya más a la actividad económica a raíz de las nuevas medidas de fomento de la privatización. | UN | ومن المتوقع أن يسهم القطاع الخاص بقدر أكبر في النشاط الاقتصادي نتيجة للسياسات الجديدة الرامية إلى تشجيع الخصخصة. |
Derecho a la actividad económica y a los beneficios consiguientes | UN | الحق في النشاط الاقتصادي والمنافع الاقتصادية |
La contribución de la cría de ganado y la pesca a la actividad económica es bastante importante. | UN | وتسهم تربية الحيوانات كما يسهم صيد الأسماك مساهمة لا بأس بها في النشاط الاقتصادي. |
Reafirmando también la importante contribución de la mujer a la economía, que la mujer contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza mediante su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el mundo laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الإسهام الجوهري الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن التمكين للمرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Reafirmando también la importante contribución de la mujer a la economía, que la mujer contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza mediante su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el mundo laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الإسهام الكبير الذي تقدمه المرأة للاقتصاد، وأن النساء يساهمن بشكل أساسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Se prevé que la demanda externa se intensificará en 2000, respaldando todavía más a la actividad económica. | UN | ومن المنتظر أن ينهض الطلب الخارجي في سنة 2000 فيقدم دعما إضافيا للنشاط الاقتصادي. |
- igualdad profesional, contribución de la mujer a la actividad económica y conciliación de la vida familiar con la vida profesional | UN | المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Los gobiernos africanos deberían considerar y promover la contribución potencial de las personas de edad a la actividad económica y la comunidad. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع. |
Noruega se suma a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo al destacar la considerable contribución de la mujer a la actividad económica y la importante fuerza que representa para el cambio y el desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها ينضم الى الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في التشديد على أهمية مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وعلى القوة الكبيرة التي تمثلها المرأة بالنسبة للتغيير والتنمية. |
Aunque disminuía la segregación en el empleo y la enseñanza y se estaban examinando los estereotipos en los materiales pedagógicos, eran muchas las desigualdades existentes entre el hombre y la mujer por lo que se refería a la actividad económica y la remuneración. | UN | وعلى الرغم من تراجع التمييز في الوظائف والتعليم ومن النظر في اﻷنماط الجامدة في المواد التعليمية، لا تزال التفاوتات في النشاط الاقتصادي واﻷجور بين المرأة والرجل كبيرة جدا. |
Contribuir a la actividad económica | UN | المساهمة في النشاط الاقتصادي لﻷسرة |
Se prevé que la contribución del sector privado a la actividad económica aumentará a consecuencia de las políticas de privatización adoptadas recientemente en varios países, como la Arabia Saudita, Bahrein, Kuwait y Omán. | UN | ومن المتوقع أن تتعزز مساهمة القطاع الخاص في النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان، بما في ذلك البحرين وعمان والكويت والمملكة العربية السعودية نتيجة للحملة اﻷخيرة من أجل الخصخصة. |
La incorporación de las mujeres a la actividad económica no ha sido suficiente para garantizar la igualdad de trato, ni para desterrar las discriminaciones de las que son objeto. | UN | فإشراك المرأة في النشاط الاقتصادي لم يكن كافيا لضمان المساواة في المعاملة. ولا للقضاء على التمييز الذي أصبح النساء ضحايا له. |
Reafirmando también que la mujer hace una importante contribución a la economía, que contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza mediante su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المرأة تسهم إسهاما كبيرا في الاقتصاد، وأنها تسهم بشكل أساسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Reafirmando también que la mujer hace una importante contribución a la economía, que contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza mediante su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المرأة تسهم إسهاما كبيرا في الاقتصاد، وأن المرأة تسهم بشكل أساسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Reafirmando también que la mujer hace una importante contribución a la economía, que contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza y las desigualdades con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن المرأة طرف رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي وفي مكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Reafirmando también que la mujer aporta una contribución importante a la economía, contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza y las desigualdades con su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن المرأة تسهم إسهامات بالغة الأهمية في الاقتصاد وأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
En términos generales, la orientación de la política fiscal en 2003 será neutral, tras dos años de fuerte apoyo a la actividad económica. | UN | وسيكون توجه السياسات المالية محايدا بصورة عامة في 2003، بعد عامين من الدعم الشديد للنشاط الاقتصادي. |
En el plano nacional, hay que introducir las reformas jurídicas y reguladoras apropiadas para crear condiciones propicias a la actividad económica privada. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ثمة حاجة للسعي إلى إجراء الإصلاحات القانونية والتنظيمية المناسبة بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط الاقتصادي الخاص. |
También se señaló que un programa de inclusión social en el sector del turismo local entrañaría necesariamente una valiosa aportación a la economía del turismo, y podía en última instancia propiciar que los interesados locales mejoraran sus aptitudes, en particular si el Estado se esforzaba por facilitar la transición de la informalidad a la actividad económica formal. | UN | وذُكِر أيضاً أن من الضروري أن ينطوي أي برنامج إدماج اجتماعي في مجال السياحة على مساهمة محلية غنية في الاقتصاد السياحي، ويرجح أن يدفع أصحاب المصلحة المحليين إلى تحسين مهاراتهم في نهاية المطاف، لا سيما إذا بذلت الدولة جهوداً لتيسير ارتقاء الناس من الطابع غير الرسمي إلى النشاط الاقتصادي الرسمي. |
La economía checa se vio sacudida por una grave crisis monetaria que afectó a la actividad económica y perturbó los mercados financieros. | UN | وتعرض الاقتصاد لهزة نتيجة أزمة العملة الخطيرة التي أضرت بالنشاط الاقتصادي وأثارت الاضطراب في اﻷسواق المالية. |
Esto suele provocar el traslado al extranjero de puestos de trabajo, lo que afecta al empleo y a la actividad económica nacional. | UN | وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي. |