Primero, la reforma debería llevar a la ampliación de la categoría de miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، ينبغي أن يؤدي اﻹصلاح إلى توسيع نطاق فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
La Comisión observa que ese incremento se debe a la ampliación de las funciones relacionadas con la dirección y gestión ejecutivas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم. |
Ello se debe a la ampliación de los proyectos financiados con donaciones para fines especiales y los ingresos consecuentes dimanados de los gastos de apoyo a los programas. | UN | ويعزى ذلك إلى التوسع في مشاريع المنح المرصودة لأغراض خاصة والإيرادات الآتية نتيجة لذلك من تكاليف دعم البرامج. |
El propósito principal de la reunión fue coadyuvar a la ampliación de las estimaciones y proyecciones demográficas de los países preparadas por la División de Población mediante la extensión del límite superior de edades de 80 a 100 años. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع المساعدة في توسيع نطاق تقديرات وإسقاطات سكان البلدان التي أعدتها شعبة السكان وذلك من حد أقصى للسن قدره ٨٠ سنة إلى حد أقصى جديد قدره ١٠٠ سنة. |
Una vez más el Fondo Monetario Internacional está obligado a oponerse a la ampliación de un principio relativo a la responsabilidad del Estado que figura en el comentario acerca del proyecto de artículo 14. | UN | مرة أخرى يضطر الصندوق إلى الاعتراض على توسيع نطاق أحد المبادئ المتعلقة بمسؤولية الدول في تعليقه على المادة 14. |
El número es superior al previsto debido a la ampliación de la Misión | UN | مطارات يعزى ارتفاع العدد إلى اتساع نطاق البعثة |
Este aumento se debió en gran medida a la ampliación de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004 a 31,3 millones en 2006. | UN | وترجع الزيادة في أغلبها إلى توسع الموارد غير الرئيسية من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006. |
La Comisión observa que ese incremento se debe a la ampliación de las funciones relacionadas con la dirección y gestión ejecutivas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم. |
Ese aumento se debió a la ampliación de las actividades de la Misión con la introducción de un programa de asistencia especial para actividades de desarme y desmovilización. | UN | ويعزى هذا إلى توسيع نطاق أنشطة البعثة، بإدراج برنامج خاص للمساعدة في نزع السلاح وتسريح القوات فيها. |
En una sección también figuran medidas encaminadas a la ampliación de los servicios de atención de la salud de la mujer durante toda su vida. | UN | وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن. |
La diferencia de 408.700 dólares obedece a la ampliación de los programas de capacitación, en particular la capacitación para oficiales de escolta. | UN | 854 - ويعزى الفرق البالغ 700 408 دولار إلى التوسع في برامج التدريب، ولا سيما تدريب ضباط الحماية المباشرة. |
Se prestó particular atención a la ampliación de la búsqueda de fabricantes farmacéuticos capacitados mediante evaluaciones realizadas en la India, Malasia, Tailandia y Viet Nam. | UN | ووجهت عناية خاصة إلى التوسع في البحث عن شركات الأدوية المؤهلة لاستكمال عمليات التقييم في كل من تايلند وفييت نام وماليزيا والهند. |
El aumento obedece a la ampliación de la producción de CD-ROM. | UN | وتعود الزيادة المذكورة إلى التوسع في إنتاج الأقراص المدمجة CD-ROMs. |
Los Países Bajos han efectuado una importante contribución a la ampliación de esas actividades. | UN | وقد ساهمت هولندا مساهمة كبيرة في توسيع نطاق هذا العمل. |
En lo que se refiere a Turquía, el período transcurrido desde 1997 ha estado marcado por reformas jurídicas clave que han conducido a la eliminación de disposiciones fundamentales discriminatorias contra la mujer y a la adopción de otras iniciativas que han contribuido a la ampliación de los límites de la igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | وقد شاهدت الفترة منذ عام 1997 في تركيا إصلاحات قانونية تاريخية تزيل الأحكام التمييزية الأساسية ضد المرأة وكذلك مبادرات أخرى تسهم في توسيع نطاق المساواة بين الرجل والمرأة وحقوق المرأة. |
Como las actuales restricciones a la ampliación de préstamos a los sectores más carenciados se deben en gran parte a la falta de instituciones que puedan atender a esa ampliación, es probable que la concesión de créditos aumente a medida que haya más instituciones apropiadas. | UN | ولما كانت القيود الحالية على توسيع نطاق الاقراض للفقراء تتمثل الى حد كبير في عدم بناء المؤسسات الكفيلة باستيعاب هذا التوسع، فمن المرجح أن يزداد هذا النوع من الاقراض مع نمو المؤسسات الملائمة. |
75. En 1993, se prestó especial atención a la ampliación de los servicios. | UN | ٧٥ - وفي عام ١٩٩٣، كان الاهتمام الرئيسي منصبا على توسيع نطاق الخدمات. |
Debido a la ampliación de las zonas de operaciones de la Misión y el redespliegue de contingentes, se han incrementado las actividades operacionales en la región oriental del país. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق مناطق عمليات البعثة وإعادة نشر القوات، زادت كمية الأنشطة التشغيلية في الجزء الشرقي من البلد. |
El mayor número se debió a la ampliación de la AMISOM en la zona centro-sur de Somalia | UN | وتعزى الزيادة إلى توسع البعثة على نطاق جنوب وسط الصومال |
Se analizan en este Manual sus prescripciones concretas, y en ellas se basan varias de las recomendaciones del Manual tendientes a la ampliación de los marcos estadísticos actuales. | UN | وترد في هذا الدليل مناقشة لمقتضياته المحددة. وقد دلت هذه المقتضيات عدة توصيات واردة في الدليل على التوسع في الأطر الإحصائية القائمة. |
El formato de las estimaciones no proporciona una imagen clara de las razones de la solicitud adicional debido a la ampliación de la Fuerza, o de la solicitud adicional relacionada con la subpresupuestación en el mandato anterior o la transferencia de responsabilidad por los servicios de apoyo prestados previamente por el personal militar. | UN | ولا يقدم شكل التقديرات صورة واضحة لﻷسباب التي تدعو الى طلب إضافي ناجم عن توسيع القوة، أو لطلبات إضافية تتصل بنقص في الميزانية المخصصة للولايات السابقة أو نقل مسؤوليات خدمات الدعم التي كان يقدمها العسكريون سابقا. |
:: Asesoramiento a las autoridades gubernamentales, representantes de la comunidad y miembros de la comunidad internacional mediante 40 reuniones informativas a nivel de los estados para examinar el apoyo internacional a la ampliación de la autoridad estatal y la creación de capacidad, y para llevar a cabo actividades de divulgación sobre la ejecución del mandato de la Misión | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الحكومية وممثلي المجتمعات المحلية وأعضاء المجتمع الدولي من خلال تنظيم 40 إحاطة على مستوى الولايات لمناقشة الدعم الدولي اللازم لبسط سلطة الدولة وبناء القدرات، والقيام بأنشطة للتوعية بأعمال تنفيذ ولاية البعثة |
Por consiguiente quisiera proponer que basándonos en la propuesta hecha por el representante de Finlandia dediquemos una o varias sesiones plenarias a la ampliación de la Conferencia. | UN | وأود، بناء عليه، أن أقترح القيام على أساس الاقتراح الذي قدمه ممثل فنلندا بتكريس جلسة عامة أو أكثر لمسألة توسيع المؤتمر. |
El aumento se debe a la ampliación de las actividades del Centro, sobre todo las que se relacionan con la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia, así como las necesidades adicionales de equipo de oficina en Ginebra. | UN | وتعزى الزيادة الى اتساع نطاق أنشطة المركز وبخاصة اﻷنشطة المتصلة بحالة حقوق اﻹنسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة، علاوة على احتياجات اضافية من المعدات المكتبية في جنيف. |
Lamentablemente, se ha dicho, erróneamente a nuestro juicio, que esa cuestión lleva a la ampliación de un club exclusivo y a la creación de nuevos centros de poder y nuevos regímenes de privilegios sin responsabilidades. | UN | ومن أسف أن هذه المسألة كثيرا ما صورت، عن خطأ حسبما نراه، على أنها مؤدية الى توسيع ناد قاصر على فئة خاصة، والى خلق مراكز قوة جديدة وأنظمة جديدة لها ميزة وليس لها مسؤولية. |
i) Mecanismos eficaces y medios mejorados para suprimir los obstáculos a la ampliación de la labor de desarrollo de tecnologías y su transferencia a las Partes que son países en desarrollo y para proporcionar incentivos financieros y de otra índole con ese fin, al objeto de promover el acceso a tecnologías ecológicamente racionales y asequibles; | UN | `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛ |
Los gobiernos debían por lo menos mantener o aumentar el apoyo a los servicios de planificación de la familia y tratar de eliminar las barreras legales y de otro tipo a la ampliación de los servicios. | UN | ويجب على الحكومات أن تحافظ على اﻷقل أو تزيد الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة وأن تحاول إزالة العقبات القانونية والعقبات اﻷخرى التي تحول دون توسيع نطاق الخدمات. |
La reducción de 349.800 dólares obedece al ajuste hecho por el efecto retrasado del aumento correspondiente a la ampliación de los locales de la Corte en el bienio anterior. | UN | وثمة انخفاض قدره ٨٠٠ ٣٤٩ دولار يعكس تسوية متصلة باستخدام أموال وفﱠرها النمو الذي تحقق آجلا نتيجة لتوسيع أماكن عمل المحكمة في فترة السنتين السابقة. |