Se reconoció el papel fundamental del Comité de Coordinación con respecto a la armonización de los métodos de trabajo. | UN | واعتُرف بما تضطلع به لجنة التنسيق من دور رئيس في مواءمة أساليب العمل. |
Está previsto visitar otras organizaciones de las Naciones Unidas para contribuir a la armonización de los procesos y lograr sinergias. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
No hay una referencia clara a la armonización de las prácticas institucionales a nivel de todo el sistema en los pactos del personal directivo superior. | UN | ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que la disminución de las tasas de movimiento de personal pueda atribuirse exclusivamente a la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين. |
Asimismo, los pactos regionales contribuyen a la armonización de las normas de cada país en materia de seguridad biológica. | UN | كما أن المواثيق الإقليمية تفيد في المواءمة بين مقاييس السلامة البيئية بين البلدان. |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
Debe debatirse a fondo el papel de las instituciones de Bretton Woods con respecto a la armonización de los programas financiados por su conducto, así como en cuanto a la cuestión de la deuda externa. | UN | ودور مؤسسات بريتون وودز في مواءمة البرامج التي تمول من خلالها، وكذلك في مسألة الدين الخارجي، ينبغي أن يناقش مناقشة مستفيضة. |
El orador observa con satisfacción que el Decimosegundo Congreso Internacional de Arbitraje participó activamente en esa tarea y dice que su delegación, en su condición de miembro de la CNUDMI, está dispuesta a seguir contribuyendo a la armonización de los principios del arbitraje comercial. | UN | وقال إن وفده قد لاحظ بارتياح إشراك مؤتمر التحكيم الدولي الثاني عشر إشراكا فعليا في هذه المهمة؛ وهنغاريا بصفتها عضوا في اﻷونسيترال مستعدة لمواصلة المساهمة في مواءمة مبادئ التحكيم التجاري. |
Los principales párrafos de la parte dispositiva eran similares y en ellos se pedía a los directores de las tres organizaciones que aceleraran sus trabajos para contribuir a la armonización de la presentación de los presupuestos y que facilitaran la información siguiente: | UN | وكانت الفقرات اﻷولية من الديباجة متشابهة طلب فيهما إلى رؤساء المنظمات الثلاث التعجيل في جهودهم الرامية إلى المساهمة في مواءمة عرض الميزانية وتقديم المعلومات التالية إلى المجلس التنفيذي: |
También se ha aprobado una ley sobre asistencia en materia penal entre las entidades de Bosnia y Herzegovina y el distrito de Brčko, que contribuye a la armonización de las reglamentaciones a nivel de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أبرم اتفاق بشأن القانون الخاص بالمساعدة القانونية في القضايا الجنائية بين كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، ويساهم ذلك في مواءمة الأنظمة على صعيد البوسنة والهرسك. |
Algunos oradores, refiriéndose a los instrumentos y a las iniciativas regionales de lucha contra el terrorismo, observaron que esos instrumentos e iniciativas podrían contribuir también a la armonización de las leyes. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين. |
La disminución de 2.588.200 dólares se debe principalmente a la armonización de la estructura orgánica del Departamento con su visión general, que se refleja en el elemento 1 del cuadro 28.6. | UN | والنقصان البالغ قدره 200 588 2 دولار يعزى أساساً إلى مواءمة الهيكل التنظيمي للإدارة مع رؤيتها الأوسع، على النحو المبين في البند 1 من الجدول 28-6. |
- Facilitar el estudio y la aplicación de medidas tendientes a la armonización de las legislaciones nacionales e internacionales relacionadas en particular con la comercialización del aceite de oliva y las aceitunas de mesa; | UN | :: منع ممارسات الغش. - تيسير دراسة وتطبيق التدابير الرامية إلى مواءمة القوانين الوطنية والدولية المتعلقة خصوصاً بتسويق زيت الزيتون وزيتون المائدة؛ |
En cuanto a la armonización de las condiciones de servicio, la oradora dice que el mantenimiento de una fuerza de trabajo global y cohesionada exige que la Organización asegure que existen las mismas condiciones entre quienes ejercen iguales funciones en todo el régimen común. | UN | 25 - وتطرقت إلى مواءمة شروط الخدمة فقالت إن الاحتفاظ بقوى عاملة عالمية متماسكة يتطلب من المنظمة ضمان معاملة الموظفين الذين يؤدون مهام مماثلة بالطريقة نفسها عبر النظام الموحد. |
Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
Sírvase informar acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno con miras a la armonización de todas las leyes relativas a la trata de personas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
La observancia de las definiciones internacionales contribuirá a la armonización de los datos nacionales e internacionales; | UN | فسوف يساعد الالتزام بالتعريفات الدولية على تحقيق المواءمة بين البيانات الوطنية والدولية؛ |
La UNCTAD también prestó asistencia a la Comunidad del África Oriental (CAO) para contribuir a la armonización de su legislación regional sobre comercio electrónico. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى جماعة شرق أفريقيا لمساعدتها على مواءمة تشريعاتها المتعلقة بالتجارة الإليكترونية. |
b) Apoyo a la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales; | UN | (ب) المساعدة على مواءمة القوانين الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية؛ |
El Comité celebró la intención de dedicar en el futuro más tiempo, en la reunión de los comités, a la armonización de los métodos de trabajo de los órganos de tratados. | UN | ورحبت اللجنة بعزم الاجتماع المشترك بين اللجان تخصيص مزيد من الوقت لمسألة مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات. |
De conformidad con la resolución 65/248 de la Asamblea General relativa a la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, se propone la conversión de un puesto del Servicio Móvil de Auxiliar de Combustible en un puesto de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | الموظفون الوطنيون: زيادة وظيفة واحدة: (إنشاء وظيفة خدمات عامة وطنية بتحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة) 25 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 65/248، يقترح تحويل وظيفة خدمة ميدانية واحدة لمساعد لشؤون الوقود إلى وظيفة خدمات عامة وطنية واحدة. |
En opinión del Brasil, sería mejor hacer referencia a la armonización de los criterios de gestión para que sean más complementarios y cooperativos. | UN | وترى البرازيل أنه من المستحسن الإشارة إلى تنسيق معايير الإدارة لجعلها متكاملة وتعاونية. |
Se acordó que debería procederse a la armonización de UNEP-Infoterra y EEAEIONET; | UN | وإتفق على أنه ينبغي متابعة إيجاد إتساق بين نظام UNEP-Infoterra وشبكة المعلومات والمراقبة البيئية الأوروبية ؛ |