"a la asistencia a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان
        
    • بتقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • بتقديم المساعدة للبلدان
        
    • على تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    Por consiguiente, se asignará prioridad a la asistencia a los países para que alcancen las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولذلك سُتمنح اﻷولوية لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Se debe asignar la más alta prioridad a la asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su respuesta en cuanto a la oferta. UN كما يجب أن تولى أعلى أولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز استجابتها فيما يتعلق بالعرض.
    Instamos a las Naciones Unidas a dar prioridad a la asistencia a los países en desarrollo para que fortalezcan el fomento de sus capacidades. UN ونطالب الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز بناء قدراتها.
    Su activa vinculación en el proceso de la reforma podrá conducir a una cooperación mayor en ciertas esferas de interés común, en particular en cuanto a la asistencia a los países en transición y la elaboración de estatutos y normas. UN ويتوقع أن تؤدي مشاركتها النشطة في عملية اﻹصلاح إلى تعزيز التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال ووضع القواعد والمعايير.
    17. La Comisión destacó la importancia de las cuestiones del transporte en la cooperación regional, sobre todo con respecto a la asistencia a los países en transición. UN ١٧ - أكدت اللجنة على أهمية مسائل النقل في التعاون الاقليمي، لا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas juntamente con los de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y los de las organizaciones subregionales para promover la paz y la estabilidad y destacaron la importancia que atribuían a la asistencia a los países africanos a fin de permitirles promover su propia capacidad para mantener la paz y prevenir los conflictos. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، لتعزيز السلم والاستقرار، وأكدوا على اﻷهمية التي يعلقونها على تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية لتمكينها من تعزيز قدراتها على حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Habida cuenta de los recursos extremadamente limitados asignados a la asistencia a los países con economías en transición, se deben hacer esfuerzos por movilizar recursos adicionales de diversas fuentes, lo cual abarca al sector privado. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    37. En la Declaración y Programa de Acción de Viena se señala la necesidad de prestar especial atención a la asistencia a los países que se encuentran en transición hacia la democracia. UN ٣٧ - وينص إعلان وبرنامج عمل فيينا على ضرورة إعطاء أهمية خاصة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الى الديمقراطية.
    Del mismo modo, es tiempo de reiterar y cumplir la promesa de las naciones desarrolladas de dedicar al menos el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia a los países en desarrollo. UN وعلى غرار ذلك، فإن الوقت قد حان لتجديد وتنفيذ تعهد الدول المتقدمة النمو بتكريس ما لا يقل عن ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي لمساعدة البلدان النامية.
    Debe prestarse especial atención a la asistencia a los países en desarrollo en la mejora de su capacidad de información y comunicación, a fin de que puedan participar en igualdad de condiciones en actividades internacionales de información y garantizar la imparcialidad y la exactitud. UN وينبغي إيلاء الإهتمام بوجه خاص لمساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في مجالي المعلومات والاتصالات، لتمكينها من الاشتراك على قدم المساواة في أنشطة الإعلام الدولي ولضمان تحقيق العدالة والدقة.
    Por lo tanto, mi delegación pide a los países más industrializados que cumplan con sus compromisos asumidos en Gleneagles en 2005 y destinen 50.000 millones de dólares entre ahora y 2010 a la asistencia a los países en desarrollo. UN ووفقا لذلك، يدعو وفدي معظم البلدان الصناعية إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في غلين إيغليز في عام 2005 وتخصيص 50 بليون دولار بين الآن وعام 2010 لمساعدة البلدان النامية.
    En cuarto lugar, existía la constante necesidad de prestar una atención especial a la asistencia a los países en desarrollo y a los países con economía en transición para permitirles limitar sus futuras emisiones, mediante el desarrollo y la transferencia de tecnología y el suministro de suficiente apoyo financiero. UN ورابعا هناك حاجة مستمرة إلى إيلاء اعتبار خاص لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تمكينا لها من الحد من انبعاثاتها في المستقبل، وذلك من خلال تطوير ونقل التكنولوجيا، وكذلك من خلال توفير الدعم المالي الكافي.
    Noruega, por lo tanto, en su cooperación para el desarrollo, seguirá otorgando la máxima prioridad a la asistencia a los países africanos, tanto a nivel bilateral como a través de las Naciones Unidas y sus organismos, con el objetivo de promover y fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA y otras organizaciones regionales africanas. UN ولهذا ستواصل النرويج إيلاء اﻷولوية القصوى في تعاونها اﻹنمائي لمساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا المجال، سواء على المستوى الثنائي أو من خلال اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وذلك بهدف تشجيع وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من المنظمات اﻷفريقية اﻹقليمية.
    El Gobierno de Alemania atribuye gran importancia a la asistencia a los países asociados cuando resulta necesario y que solicitan cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito del desmantelamiento, control de las exportaciones y no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN 54 - تولي الحكومة الألمانية اهتماما كبيرا لمساعدة البلدان الشريكة عند الضرورة والطلب على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجالات تفكيك أسلحة الدمار الشامل والرقابة على تصديرها وعدم انتشارها.
    19. En el bienio 1998-1999, el programa regional de la OIT para los Estados árabes concedió especial importancia y prioridad a la asistencia a los países y territorios directamente afectados por el proceso de paz en la subregión, como Gaza y la Ribera Occidental. UN 19- وفي فترة السنتين 1998-1999، علَّق برنامج منظمة العمل الدولية الاقليمي للدول العربية أهمية عظيمة وأعطى أولوية لمساعدة البلدان والأراضي المعنية مباشرة بعملية السلام في هذا الجزء من المنطقة، لا سيما غزة والضفة الغربية.
    15. Los Ministros destacaron la urgente necesidad de que la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, adoptara medidas eficaces para asignar recursos nuevos y adicionales a la asistencia a los países en desarrollo con el fin de que estos pudieran responder eficazmente a los desafíos inminentes y a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN 15 - وشدد الوزراء على الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، تدابير فعالة لتخصيص موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي بكفاءة لكل من التحديات الوشيكة والطويلة الأجل التي يواجهها الأمن الغذائي.
    a) Mejorar la capacidad de cada país para mitigar los efectos de los desastres naturales con rapidez y eficacia, prestando especial atención a la asistencia a los países en desarrollo a fin de evaluar los posibles daños en casos de desastres naturales y establecer sistemas de alerta anticipada y estructuras resistentes a los desastres donde y cuando fuera necesario; UN )أ( تحسين قدرة كل بلد على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية بسرعة وفعالية، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدة البلدان النامية على تقييم اﻷضرار التي يحتمل حدوثها نتيجة للكوارث وإنشاء نظم لﻹنذار المبكر وهياكل قادرة على مقاومة الكوارث كلما وأينما لزم اﻷمر؛
    Además, el Departamento debe prestar mayor atención a la asistencia a los países en desarrollo y a aquellos países con economías en transición, así como a la cooperación con éstos y a todo lo relativo a la información electrónica. UN وينبغي لﻹدارة، مع ذلك، أن تواصل الاهتمام بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال، والتعاون معها في مجال اﻹعلام الالكتروني أيضا.
    Con respecto a la asistencia a los países con ingresos bajos y medios, la primera prioridad es crear sistemas de salud que puedan hacer frente a las enfermedades no transmisibles, tanto en cuanto a medidas preventivas como a los tratamientos de salud. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الأولوية الأولى هي إنشاء نظم للرعاية الصحية، لها المقدرة على مواجهة تحديات الأمراض غير المعدية، فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية، والعلاج والرعاية الصحية على حد سواء.
    En este contexto, un representante recordó los compromisos formulados en Estambul con respecto a la asistencia a los países en desarrollo para la aplicación del Programa de Hábitat a nivel nacional. UN وأعاد أحد الممثلين إلى الأذهان، في هذا السياق، الالتزامات التي قطعت في اسطنبول فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان النامية في تنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد الوطني.
    Dos componentes del Programa FishCode son de particular interés: uno que se refiere a la asistencia a los países en desarrollo en la aplicación del Código de Conducta en los aspectos de supervisión, control y medidas coercitivas, y otro que se refiere a la aplicación del PAI-INDNR. UN وهناك عنصران من عناصر برنامج مدونة الصيد الرشيد يتسمان بأهمية خاصة، يركز أولهما على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في تنفيذ مدونة قواعد السلوك في مجالات الرصد والمراقبة والإنفاذ، ويركز ثانيهما على تقديم الدعم من أجل تنفيذ خطة منع الصيد غير المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus