"a la asistencia para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمساعدة الإنمائية
        
    • إلى المساعدة الإنمائية
        
    • في المساعدة الإنمائية
        
    • للمعونة الإنمائية
        
    • لأغراض المساعدة الإنمائية
        
    • للمساعدات الإنمائية
        
    • والمساعدة اﻹنمائية
        
    • كمساعدة إنمائية
        
    • المساعدات الإنمائية
        
    • في شكل مساعدات إنمائية
        
    • لمساعدة التنمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية
        
    • الى المساعدة اﻹنمائية
        
    • بشأن المساعدة الإنمائية
        
    • لفائدة المساعدة اﻹنمائية
        
    Reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية.
    Es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. UN ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    Numerosos asistentes pidieron que se aumentaran los recursos básicos destinados a la asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ودعا كثيرون إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها من الأمم المتحدة.
    El UNICEF destinó 626,8 millones de dólares al sector humanitario y un 30% de sus desembolsos totales a la asistencia para el desarrollo. UN ووجهت اليونيسيف 626.8 مليون دولار إلى القطاع الإنساني، و 30 في المائة من دعمها الإجمالي إلى المساعدة الإنمائية.
    Es uno de los mayores contribuyentes a la asistencia para el desarrollo de mi país. UN فهي أحد المساهمين الكبار في المساعدة الإنمائية المقدمة إلى بلدي.
    Ahora más que nunca, el apoyo público a la asistencia para el desarrollo depende de la transparencia, la buena gobernanza y la lucha eficaz contra la corrupción. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يعتمد دعم الجمهور للمعونة الإنمائية على الشفافية والإدارة الرشيدة والمكافحة الفعالة للفساد.
    Este año el Gobierno de Eslovaquia ha asignado 25 millones de euros a la asistencia para el desarrollo. UN وهذا العام، خصصت الحكومة السلوفاكية 25 مليون يورو للمساعدة الإنمائية.
    :: Asignen el 0,7% del PNB a la asistencia para el desarrollo UN :: تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية
    Un sistema fortalecido de seguridad no debe depender de contribuciones voluntarias asignadas a la asistencia para el desarrollo. UN وينبغي ألا يعتمد النظام الأمني المعزز على التبرعات المرصودة للمساعدة الإنمائية.
    Los resultados se asignarán a la asistencia para el desarrollo mediante un fondo de solidaridad que se podría coordinar con contribuciones de otros países. UN وستخصص نتائج المبادرة للمساعدة الإنمائية من خلال صندوق للتضامن يمكن تنسيقه مع المساهمات المقدّمة من بلدان أخرى.
    La Federación de Rusia, una de las economías que más rápidamente crecen en el mundo, es consciente de su responsabilidad y presta una atención cada vez mayor a la asistencia para el desarrollo. UN الاتحاد الروسي يدرك مسؤوليته كأحد أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وهو يكرس اهتماما متزايدا للمساعدة الإنمائية.
    En segundo lugar, estoy de acuerdo en que el proceso de reforma no debería utilizarse para introducir nuevas condiciones a la asistencia para el desarrollo. UN ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية.
    Estamos decididos a destinar el 0,8% de nuestros ingresos nacionales a la asistencia para el desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتخصيص 0.8 في المائة من دخلنا القومي للمساعدة الإنمائية.
    El UNICEF debería mejorar las formas de fijar objetivos y metas para la acción humanitaria, de pasar de la acción humanitaria a la asistencia para el desarrollo y de hacer frente a riesgos en las situaciones y países más difíciles. UN وينبغي أن تحسن اليونيسيف الطرائق التي تحدد بها الأهداف والغايات في مجال العمل الإنساني، وأن تنتقل من العمل الإنساني إلى المساعدة الإنمائية ومعالجة المخاطر في أشد الحالات صعوبة وأكثر البلدان عرضة لها.
    El UNICEF debería mejorar las formas de fijar objetivos y metas para la acción humanitaria, de pasar de la acción humanitaria a la asistencia para el desarrollo y de hacer frente a riesgos en las situaciones y países más difíciles. UN وينبغي أن تحسن اليونيسيف الطرائق التي تحدد بها الأهداف والغايات في مجال العمل الإنساني، وأن تنتقل من العمل الإنساني إلى المساعدة الإنمائية ومعالجة المخاطر في أشد الحالات صعوبة وأكثر البلدان عرضة لها.
    10. Los delegados convinieron en que la Conferencia de Monterrey representaba un hito en la generación del impulso necesario para promover cambios en lo atinente a la asistencia para el desarrollo. UN " 10 - اتفقت الوفود على أن مؤتمر مونتيري يمثل نقطة تحول رئيسية في بناء الزخم من أجل إحداث تغيير في المساعدة الإنمائية.
    Por ejemplo, en los años recientes se había estancado el ritmo del progreso para alcanzar la meta de destinar un 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia para el desarrollo. UN فقد تعثر في السنوات الأخيرة على سبيل المثال زخم الجهود المبذولة لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمعونة الإنمائية.
    El Comité también acoge con agrado la integración de la perspectiva de género en los programas de cooperación para el desarrollo y encomia al Estado parte por ser uno de los escasos Estados que asignan más del 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. UN كما ترحب بدمج المنظورات الجنسانية في برامج التعاون الإنمائي في الدولة الطرف، وتثني عليها لكونها من بين الدول القليلة التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية.
    En cuanto a la asistencia para el desarrollo, debemos conferir prioridad a la consecución de los objetivos sociales de las conferencias de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نعطي أولوية للمساعدات الإنمائية ولتنفيذ الأهداف الاجتماعية لمؤتمرات الأمم المتحدة.
    A tal fin, la asistencia abarcará comunidades enteras y tendrá por objeto favorecer el paso de la asistencia de emergencia a la asistencia para el desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستشمل المساعدة المقدمة محليات كاملة وستهدف إلى سد الفجوة بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية.
    Muchos países desarrollados siguen incumpliendo los compromisos mundiales de erradicar la pobreza, incluido el objetivo de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وتواصل دول متقدمة عديدة التنكر لالتزامات عالمية متفق عليها بالقضاء على الفقر، بما في ذلك بلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية.
    El Japón, atribuyendo mayor importancia a la asistencia para el desarrollo que tenga en consideración el medio ambiente, ha asignado aproximadamente el 40% de su asistencia oficial para el desarrollo a la cooperación en la esfera del medio ambiente. UN واليابان، إذ تولي أهمية أكبر للمساعدات الإنمائية التي تأخذ البيئة في الاعتبار، قد خصصت ما يقرب من 40 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية للتعاون البيئي.
    Para crear condiciones que conduzcan a un aumento de la inversión privada y a una estrategia que en último término permita que estos países dejen de depender de la ayuda, habrá que dar un fuerte impulso a la asistencia para el desarrollo. UN ويلزم تقديم دفعة كبيرة في شكل مساعدات إنمائية من أجل تهيئة الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات الخاصة ووضع " استراتيجية للخروج " من إطار المعونة على المدى الطويل في هذه البلدان.
    Los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo son mucho menores en la práctica como consecuencia de los atrasos en el servicio de la deuda. UN والموارد المخصصة لمساعدة التنمية ضئيلة جدا بسبب المتأخرات في خدمة الديون.
    Las iniciativas encaminadas a resolver el problema del endeudamiento externo no deben vincular la cancelación de la deuda a la asistencia para el desarrollo. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن تربط المبادرات لحل المديونية الخارجية إلغاء الدين بالمساعدة الإنمائية.
    La mayoría de los compromisos restantes se destinaron a la asistencia para el desarrollo en general. UN واتجه معظم بقية الالتزامات الى المساعدة اﻹنمائية العامة.
    Queremos insistir en nuestra posición de que en ningún caso pueden las recomendaciones relativas a la asistencia para el desarrollo imponer a los Estados partes la obligación de considerar el aborto como parte legítima de la salud o los derechos reproductivos. UN ونود أن نعرب عن موقفنا مجددا بأن أي توصية مقدمة بشأن المساعدة الإنمائية لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تنشئ التزاما على أي طرف باعتبار الإجهاض شكلا مشروعا من أشكال الصحة أو الحقوق الإنجابية.
    Los compromisos correspondientes a la asistencia para el desarrollo en general absorbieron aproximadamente el 35% de los compromisos bilaterales en 1996. UN وبلغت الالتزامات لفائدة المساعدة اﻹنمائية العامة حوالي ٣٥ في المائة من الالتزامات الثنائية لعام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus