"a la atención del gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتباه حكومة
        
    • نظر حكومة
        
    • أن يبلغ حكومة
        
    • انتباه الحكومة
        
    • اهتمام حكومة
        
    Se los ha señalado a la atención del Gobierno de Camboya y se los ha analizado con funcionarios de categoría superior de las prisiones: UN ولفت انتباه حكومة كمبوديا اليها ونوقشت مع كبار مسؤولي السجون:
    Las recomendaciones hechas en ese informe se señalan de nuevo a la atención del Gobierno de Camboya. UN ويوجه انتباه حكومة كمبوديا مرة أخرى الى التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la Región. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    Finalmente, la Asamblea General pediría al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la resolución. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    a) Señale a la atención del Gobierno de Israel la presente resolución y le exhorte a que proporcione información indicando hasta qué punto la ha aplicado; UN )أ( أن يبلغ حكومة اسرائيل هذا القرار ويدعوها الى تقديم المعلومات عن مدى تنفيذها له؛
    Aunque la MONUC señaló el incidente a la atención del Gobierno de Transición, no ha habido ningún resultado concreto hasta el momento. UN ورغم أن البعثة وجهت انتباه الحكومة الانتقالية إلى هذه الحادثة، لم تكن هناك أي نتيجة محددة حتى الآن.
    El Reino Unido ha señalado a la atención del Gobierno de las Islas Falkland la preocupación del Comité por el hecho de que la condición de hijo ilegítimo no haya sido todavía formalmente abolida. UN وقد استرعت المملكة المتحدة انتباه حكومة جزر فوكلاند إلى قلق اللجنة لأنه لم يتم رسميا إلغاء وضع عدم الشرعية.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Gobierno de Indonesia su solicitud de información sobre las salvaguardias establecidas, conforme a lo dispuesto en los artículos 37 y 40 de la Convención, para impedir que se repitan esas violaciones. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات.
    84. La supuesta participación de algunos miembros de las fuerzas armadas en violaciones de los derechos humanos, frecuentemente no castigadas, sigue preocupando al Representante Especial, que ha señalado ese hecho a la atención del Gobierno de Camboya. UN ٨٤ - ولا يزال التورط المزعوم ﻷفراد الجيش في التعسفات التي تطال حقوق اﻹنسان، ولا ينتصف لها في الغالب، يشكل مسألة تشغل بال الممثل الخاص الذي وجه انتباه حكومة كمبوديا اليها.
    2. Pide al Secretario General que señale esta decisión a la atención del Gobierno de Nigeria. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه حكومة نيجيريا إلى هذا المقرر.
    2. Pide al Secretario General que señale esta decisión a la atención del Gobierno de Nigeria. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه حكومة نيجيريا إلى هذا القرار.
    La Unión Europea señala a la atención del Gobierno de Burundi la fragilidad de las etapas finales del proceso de paz de Arusha y los peligros que esos incidentes representan para el mencionado proceso. UN ويسترعي الاتحاد انتباه حكومة بوروندي إلى الطابع الهش الذي تتسم به المراحل اﻷخيرة من عملية أروشا للسلام وإلى المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها تلك العملية من جراء حوادث من هذا القبيل.
    :: Copresidencia de las reuniones mensuales del subcomité del mecanismo conjunto de aplicación para señalar cuestiones de preocupación sobre los derechos humanos a la atención del Gobierno de Unidad Nacional UN :: المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه انتباه حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق
    Copresidencia de las reuniones mensuales del Subcomité del Mecanismo Conjunto de Aplicación para señalar cuestiones de interés sobre los derechos humanos a la atención del Gobierno de Unidad Nacional UN المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه انتباه حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق
    Copresidencia de las reuniones mensuales celebradas por el subcomité del Mecanismo Conjunto de Aplicación para señalar a la atención del Gobierno de Unidad Nacional los problemas de derechos humanos UN المشاركة في رئاسة الاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة لتوجيه انتباه حكومة الوحدة الوطنية إلى مسائل حقوق الإنسان المثيرة للقلق
    La oficina de Gaza ha elaborado un mecanismo integral por medio del cual se hace el seguimiento de la coordinación de la entrada de los productos adquiridos, lo que le permite señalar a la atención del Gobierno de Israel, en reuniones periódicas, los productos que estén pendientes de coordinación. UN واستحدث المكتب الميداني في غزة آلية شاملة لتتبع تنسيق دخول الأصناف التي تم شراؤها مما مكنه من توجيه انتباه حكومة إسرائيل في الاجتماعات المنتظمة إلى الأصناف التي تنتظر التنسيق كل منها على حدة.
    Se señalaron las resoluciones a la atención del Gobierno de la República de Armenia, que por decreto dio instrucciones a las instituciones estatales competentes de que cumplieran estrictamente los requisitos. UN ووُجِّه انتباه حكومة أرمينيا إلى القرارات، ووُجهت، عن طريق مرسوم حكومي، تعليمات إلى المؤسسات الرسمية ذات الصلة بالالتزام بدقة لمقتضيات القرارات.
    Por ejemplo, la Relatora Especial ha señalado a la atención del Gobierno de Sri Lanka el hecho de que, al parecer, el Proyecto de Renovación Urbana ejecutado por la ciudad de Colombo autorizó la expulsión de miles de habitantes de los barrios marginales. UN وعلى سبيل المثال، وجهت المقررة الخاصة انتباه حكومة سري لانكا إلى ما يدَّعى من أن مشروع تحديث الأحياء الحضرية لمدينة كولومبو منح الإذن بطرد عدة آلاف من سكان الأحياء العشوائية.
    A ese respecto, se señala a la atención del Gobierno de Mauricio la posibilidad, en caso de que tuviera dificultades para preparar su informe, de solicitar asistencia técnica de las Naciones Unidas en virtud del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه حكومة موريشيوس الى أنها إذا كانت تواجه أية صعوبات في إعداد تقريرها فإنه يمكنها أن تطلب المساعدة التقنية من اﻷمم المتحدة بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان.
    El Comité señaló a la atención del Gobierno de Nueva Zelandia la insuficiencia de objetivos y puntos de referencia para promover los derechos de las mujeres. UN وقد لفتت اللجنة نظر حكومة نيوزيلندا إلى عدم كفاية الغايات ومعايير القياس المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة.
    a) Señalara a la atención del Gobierno de Israel dicha resolución y lo invitara a proporcionar información en que se indicara la medida en que la había aplicado; UN )أ( أن يبلغ حكومة اسرائيل هذا القرار ويدعو تلك الحكومة إلى تقديم المعلومات عن مدى تنفيذها له؛
    En otras, el objetivo era señalar a la atención del Gobierno de que se tratara las disposiciones discriminatorias por motivos de sexo que hubiera en la legislación nacional. UN وكان الغرض من البلاغات الأخرى لفت انتباه الحكومة المعنية إلى الأحكام التمييزية القائمة على الجنس في تشريعات وطنية.
    La Relatora Especial señaló estas cuestiones a la atención del Gobierno de Sri Lanka en una carta de fecha 31 de octubre de 2000. UN وقد وجهت المقررة الخاصة اهتمام حكومة سري لانكا إلى هذه الشواغل في رسالة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus